<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Curso de Inglês Grátis do Mr. Kind &#187; Tradução</title>
	<atom:link href="http://mrkind.pro.br/blog/tag/traducao/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://mrkind.pro.br/blog</link>
	<description>Curso de inglês online grátis e muitas dicas (Mr. Kind&#039;s Free English Course).</description>
	<lastBuildDate>Mon, 16 Jan 2012 23:18:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>Canção Hello Hello, do filme Gnomeu e Julieta</title>
		<link>http://mrkind.pro.br/blog/cancao-hello-hello-do-filme-gnomeu-e-julieta/</link>
		<comments>http://mrkind.pro.br/blog/cancao-hello-hello-do-filme-gnomeu-e-julieta/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Jan 2012 23:18:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mr. Kind</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aprenda inglês com música]]></category>
		<category><![CDATA[Filmes]]></category>
		<category><![CDATA[Inglês com música]]></category>
		<category><![CDATA[Tradução]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mrkind.pro.br/blog/?p=2520</guid>
		<description><![CDATA[A canção Hello Hello, da trilha sonora do filme Gnomeu e Julieta, é produto de uma parceria entre Elton John e Lady Gaga. Gnomeu e Julieta  é uma paródia de Romeu e Julieta em forma de filme de animação computadorizada. A direção é de Kelly Asbury e foi lançado no Brasil no início do ano [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p>A canção <strong>Hello Hello</strong>, da trilha sonora do filme <strong>Gnomeu e Julieta</strong>, é produto de uma parceria entre Elton John e Lady Gaga.</p>
<p>Gnomeu e Julieta  é uma paródia de Romeu e Julieta em forma de filme de animação computadorizada.</p>
<p>A direção é de Kelly Asbury e foi lançado no Brasil no início do ano passado.<br />
Confira o vídeo e a letra traduzida abaixo.</p>
<p><iframe src="http://www.youtube.com/embed/xVXjEDWNd00" frameborder="0" width="450" height="259"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<blockquote><p>Feet are feeling light<br />
Head on out to see the sights<br />
Ain&#8217;t life a many splendored thing?</p></blockquote>
<p>Os pés se sentem leves<br />
Dirijo-me para fora para apreciar a vista<br />
A vida não é uma coisa multi-esplendorosa?</p>
<blockquote><p>Ducking up and down</p>
<p>All these crazy sights and sounds<br />
Bounce around like puppets on a string<br />
Never gonna find anything to change my mind<br />
Famous last lines of a fool</p></blockquote>
<p>Me esquivando pra todo lado<br />
Todas essas vistas e sons malucos<br />
Pulando por aí como marionetes num barbante<br />
Nunca vou encontrar nada para mudar minha maneira de pensar<br />
Últimas palavras famosas de um tolo</p>
<blockquote><p>Just when you think<br />
You&#8217;re a chain with just one link<br />
Something comes to tip you off your stool</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>Justo quando você acha<br />
Que é uma corrente com apenas um elo<br />
Algo vem para lhe derrubar do tamborete</p>
<blockquote><p>Hello hello<br />
Hello hello<br />
My my my, what have we here?<br />
What a surprise!<br />
What a surprise!</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>Olá, olá<br />
Olá, olá<br />
Caramba, o que temos aqui?<br />
Que surpresa!<br />
Que surpresa!</p>
<blockquote><p>Hello, Hello<br />
Hello, Hello<br />
I&#8217;m not alone, it&#8217;s good to know<br />
Someone&#8217;s out there to say hello<br />
Hello!</p>
<p>&nbsp;</p></blockquote>
<p>Olá, olá<br />
Olá, olá<br />
Não estou sozinho, é bom saber<br />
Há alguém lá fora para dizer olá!<br />
Olá!</p>
<blockquote><p>Do a dizzy dance<br />
Twirl around and take a chance<br />
Nothing&#8217;s easy<br />
Nothing comes for free</p></blockquote>
<p>Faça uma dança perturbada<br />
Rodopie e se arrisque<br />
Nada é fácil<br />
Nada vem de graça</p>
<blockquote><p>Sniffing on a flower<br />
Running through an autumn shower<br />
Bumping into someone else like me<br />
Hello hello</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>Inalando o aroma de uma flor<br />
Correndo por uma chuva de outono<br />
Topando com alguém como eu<br />
Olá, olá</p>
<blockquote><p>Hello hello<br />
My my my, what have we here?<br />
What a surprise<br />
What a surprise!</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>Olá, olá<br />
Olá, olá<br />
Caramba, o que temos aqui?<br />
Que surpresa!<br />
Que surpresa!</p>
<blockquote><p>Hello, Hello<br />
Hello, Hello<br />
I&#8217;m not alone it&#8217;s good to know<br />
Someone&#8217;s out there to say hello<br />
Hello!</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>Olá, olá<br />
Olá, olá<br />
Não estou sozinho, é bom saber<br />
Há alguém lá fora para dizer olá!<br />
Olá!</p>
<blockquote><p>And I could fly on the back of a bird<br />
I could shake all the leaves from a tree<br />
If there&#8217;s a quest I&#8217;m a Knight<br />
Where&#8217;s there&#8217;s wrong I&#8217;ll do right<br />
Two is better than the one I used to be</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>E eu poderia voar nas costas de um pássaro<br />
Poderia balançar todas as folhas de uma árvore<br />
Se há uma busca eu sou um Cavaleiro<br />
Onde houver erro eu vou consertar<br />
Dois é melhor do que o um que eu costumava ser</p>
<blockquote><p>Hello hello<br />
My my my, what have we here?<br />
What a surprise<br />
What a surprise!</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>Olá, olá<br />
Olá, olá<br />
Caramba, o que temos aqui?<br />
Que surpresa!<br />
Que surpresa!</p>
<blockquote><p>Hello, Hello<br />
Hello, Hello<br />
I&#8217;m not alone it&#8217;s good to know<br />
Someone&#8217;s out there to say hello<br />
Hello!</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>Olá, olá<br />
Olá, olá<br />
Não estou sozinho, é bom saber<br />
Há alguém lá fora para dizer olá!<br />
Olá!</p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mrkind.pro.br/blog/cancao-hello-hello-do-filme-gnomeu-e-julieta/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>George Michael grava canção You and I para casamento real</title>
		<link>http://mrkind.pro.br/blog/george-michael-grava-cancao-you-and-i-para-casamento-real/</link>
		<comments>http://mrkind.pro.br/blog/george-michael-grava-cancao-you-and-i-para-casamento-real/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Apr 2011 20:47:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mr. Kind</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aprenda inglês com música]]></category>
		<category><![CDATA[Tradução]]></category>
		<category><![CDATA[Inglês com música]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mrkind.pro.br/blog/?p=2318</guid>
		<description><![CDATA[George Michael gravou a canção You and I (de Stevie Wonder) para homenagear o casamento do Príncipe William com Catherine (Kate) Middleton. George Michael disponibilizou o arquivo da canção para download em um site criado especialmente para isso, além de solicitar doações para o Fundo de Caridade do casamento real. Ouça a canção e siga [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p><strong>George Michael</strong> gravou a canção <strong>You and I</strong> (de Stevie Wonder) para homenagear o <strong>casamento </strong>do <strong>Príncipe William </strong>com <strong>Catherine (Kate) Middleton. </strong></p>
<p><strong></strong>George Michael disponibilizou o arquivo da canção para download em um <a title="ver o site" href="http://www.georgemichael.com/gift/" target="_blank">site</a> criado especialmente para isso, além de solicitar doações para o Fundo de Caridade do casamento real.</p>
<p>Ouça a canção e siga a letra abaixo, traduzida.<br />
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="349" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/uvZqp4FsXOQ?fs=1&amp;hl=pt_BR" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="349" src="http://www.youtube.com/v/uvZqp4FsXOQ?fs=1&amp;hl=pt_BR" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<blockquote><p>Here we are on earth together,<br />
It&#8217;s you and I,<br />
God has made us fall in love, it&#8217;s true,<br />
I&#8217;ve really found someone like you.</p></blockquote>
<p>Aqui estamos na terra juntos,<br />
É você e eu,<br />
Deus fez a gente se apaixonar, é verdadeiro,<br />
Eu realmente encontrei alguém como você.</p>
<blockquote><p>Will it stay, the love you feel for me, will it say,<br />
That you will be by my side<br />
To see me through,<br />
Until my life is through.</p></blockquote>
<p>Ficará, o amor que você sente por mim, dirá,<br />
Que você ficará ao meu lado<br />
Para me auxiliar,<br />
Até que minha vida acabe.</p>
<blockquote><p>Well, in my mind, we can conquer the world,<br />
In love, you and I, you and I, you and I.</p></blockquote>
<p>Bem, em minha mente, podemos conquistar o mundo,<br />
Apaixonados, você e eu, você e eu, você e eu.</p>
<blockquote><p>I am glad at least in my life I have found someone<br />
That may not be here forever to see me through,<br />
But I found strength in you.</p></blockquote>
<p>Estou feliz que pelo menos em minha vida eu encontrei alguém<br />
Que pode não estar aqui para sempre para me auxiliar,<br />
Mas eu encontrei força em você.</p>
<blockquote><p>I only pray that I have shown you a brighter day,<br />
Because that&#8217;s all that I am living for, you see,<br />
Don&#8217;t worry what happens to me.</p></blockquote>
<p>Apenas rezo para que eu tenha mostrado a você um dia mais brilhante,<br />
Porque isso é tudo pelo que vivo, veja você,<br />
Não se preocupe com o que acontece comigo.</p>
<blockquote><p>Cause&#8217; in my mind, I know that you will stay here always,<br />
Always in love, you and I, you and I, you and I, you and I,<br />
I know that in my mind we can conquer the world,<br />
In love, you and I, just you and I, you and I&#8230;</p></blockquote>
<p>Porque na minha mente, eu sei que você ficará aqui para sempre,<br />
Sempre apaixonados, você e eu, você e eu, você e eu, você e eu,<br />
Eu sei que em minha mente podemos conquistar o mundo,<br />
Apaixonados, você e eu, apenas você e eu, você e eu&#8230;</p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mrkind.pro.br/blog/george-michael-grava-cancao-you-and-i-para-casamento-real/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Will You Be There, de Michael Jackson, com tradução</title>
		<link>http://mrkind.pro.br/blog/will-you-be-there-de-michael-jackson-com-traducao/</link>
		<comments>http://mrkind.pro.br/blog/will-you-be-there-de-michael-jackson-com-traducao/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Apr 2011 15:08:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mr. Kind</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aprenda inglês com música]]></category>
		<category><![CDATA[Tradução]]></category>
		<category><![CDATA[Inglês com música]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mrkind.pro.br/blog/?p=2298</guid>
		<description><![CDATA[Will You Be There é uma das mais belas canções de Michael Jackson. Ela foi  lançada como single em 1993, e foi incluída na divulgação do disco Dangerous. Essa canção também integrou a trilha sonora do filme Free Willy. Com toques de música africana, indiana e erudita, essa canção proporcionou a Michael Jackson um MTV Movie Award como a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p><strong>Will You Be There</strong> é uma das mais belas canções de <strong>Michael Jackson</strong>. Ela foi  lançada como single em 1993, e foi incluída na divulgação do disco <strong>Dangerous</strong>. Essa canção também integrou a trilha sonora do filme <strong>Free Willy</strong>.</p>
<p>Com toques de música africana, indiana e erudita, essa canção proporcionou a Michael Jackson um <strong>MTV Movie Award</strong> como a &#8220;Melhor Trilha Sonora Original&#8221; pelo filme  <strong>Free Willy</strong>.</p>
<p>Com sua genialidade costumeira, Michael Jackson escreveu e produziu  <strong>Will You Be There</strong> juntamente com Bruce Swedien, e ainda orquestrou o ritmo e  os arranjos vocais, além de dar destaque para outros instrumentos como  teclado e bateria.</p>
<p>Curta esta canção do MJ, com a letra traduzida abaixo:</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="390" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/d-8KIIWrR6Y?fs=1&amp;hl=pt_BR" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="390" src="http://www.youtube.com/v/d-8KIIWrR6Y?fs=1&amp;hl=pt_BR" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>(Angel&#8217;s intro)</p>
<p>(Piano intro)</p>
<blockquote><p>Hold me</p>
<p>Like the River Jordan</p>
<p>And I will then say to thee</p>
<p>You are my friend</p></blockquote>
<p>Abrace-me</p>
<p>Como o Rio Jordão</p>
<p>E eu lhe direi então</p>
<p>Que você é meu amigo</p>
<blockquote><p>Carry me</p>
<p>Like you are my brother</p>
<p>Love me like a mother</p>
<p>Will you be there?</p></blockquote>
<p>Apoie-me</p>
<p>Como se fosse meu irmão</p>
<p>Ame-me como uma mãe</p>
<p>Você estará comigo?</p>
<blockquote><p>When weary</p>
<p>Tell me will you hold me</p>
<p>When wrong, will you scold me</p>
<p>When lost will you find me?</p></blockquote>
<p>Quando cansado</p>
<p>Diga-me me abraçará</p>
<p>Quando errado, você me repreenderá?</p>
<p>Quando perdido, você me encontrará?</p>
<blockquote><p>But they told me</p>
<p>A man should be faithful</p>
<p>And walk when not able</p>
<p>And fight till the end</p>
<p>But I&#8217;m only human</p></blockquote>
<p>Mas me disseram</p>
<p>Um homem deveria ser fiel</p>
<p>E caminhar quando não for capaz</p>
<p>E lutar até o fim</p>
<p>Mas sou apenas humano</p>
<blockquote><p>Everyone&#8217;s taking control of me</p>
<p>Seems that the world&#8217;s got a role for me</p>
<p>I&#8217;m so confused will you show to me</p>
<p>You&#8217;ll be there for me</p>
<p>And care enough to bear me</p></blockquote>
<p>Todo mundo está me controlando</p>
<p>Parece que o mundo tem um papel para mim</p>
<p>Estou tão confuso, você me mostrará</p>
<p>Que você estará comigo</p>
<p>E se importa o bastante para me conduzir</p>
<blockquote><p>(Hold me)</p>
<p>Hold me</p>
<p>(Lay your head lowly)</p>
<p>Lowly</p>
<p>(Softly then boldly)</p>
<p>Yeah</p>
<p>(Carry me there)</p>
<p>I&#8217;m only human</p></blockquote>
<p>(Abrace-me)</p>
<p>Abrace-me</p>
<p>(Baixe sua cabeça humildemente)</p>
<p>Humildemente</p>
<p>(Suavemente então audaciosamente)</p>
<p>Sim</p>
<p>(Apoie-me aí)</p>
<p>Eu sou apenas humano</p>
<blockquote><p>(Lead me)</p>
<p>Hold me</p>
<p>(Love me and feed me)</p>
<p>Yeah, yeah</p>
<p>(Kiss me and free me)</p>
<p>Yeah</p>
<p>(I will feel blessed)</p>
<p>I&#8217;m only human</p></blockquote>
<p>(Guie-me)</p>
<p>Abrace-me</p>
<p>(Ame-me e alimente-me)</p>
<p>Sim, sim</p>
<p>(Beije-me e liberte-me)</p>
<p>Sim</p>
<p>(Eu me sentirei abençoado)</p>
<p>Eu sou apenas humano</p>
<blockquote><p>(Carry)</p>
<p>Carry</p>
<p>(Carry me boldly)</p>
<p>Carry</p>
<p>(Lift me up slowly)</p>
<p>Yeah</p>
<p>(Carry me there)</p>
<p>I&#8217;m only human</p></blockquote>
<p>(Apoie)</p>
<p>Apoie</p>
<p>(Apoie-me audaciosamente)</p>
<p>Apoie</p>
<p>(Erga-me vagarosamente)</p>
<p>Sim</p>
<p>(Apoie-me até lá)</p>
<p>Eu sou apenas humano</p>
<blockquote><p>(Save me)</p>
<p>Lead me</p>
<p>(Heal me and bathe me)</p>
<p>Lift me up, lift me up</p>
<p>(Softly you&#8217;ll say to me)</p>
<p>(I will be there)</p>
<p>I&#8217;ll be there</p></blockquote>
<p>(Salve-me)</p>
<p>Guie-me</p>
<p>(Cure-me e banhe-me)</p>
<p>Erga-me, erga-me</p>
<p>(Suavemente você me dirá)</p>
<p>(Eu estarei contigo)</p>
<p>Estarei contigo</p>
<blockquote><p>(Lift me)</p>
<p>Hold me, yeah</p>
<p>(Lift me up slowly)</p>
<p>(Carry me boldly)</p>
<p>Yeah</p>
<p>(Show me you care)</p>
<p>I&#8217;ll be there</p></blockquote>
<p>(Erga-me)</p>
<p>Abrace-me, sim</p>
<p>(Erga-me vagarosamente)</p>
<p>(Apoie-me audaciosamente</p>
<p>Sim</p>
<p>(Mostre-me que se importa)</p>
<p>Estarei contigo</p>
<blockquote><p>(Hold me)</p>
<p>(Lay your head lowly)</p>
<p>I get lonely sometimes</p>
<p>(Softly then boldly)</p>
<p>I get lonely, yeah, yeah</p>
<p>(Carry me there)</p>
<p>Carry me there</p></blockquote>
<p>(Abrace-me)</p>
<p>(Baixe sua cabeça humildemente)</p>
<p>Sinto-me solitário às vezes</p>
<p>(Suavemente então audaciosamente)</p>
<p>Sinto-me solitário, sim, sim</p>
<p>(Apoie-me aí)</p>
<p>Apoie-me aí</p>
<blockquote><p>(Need me)</p>
<p>(Love me and feed me)</p>
<p>Lift me up, hold me up</p>
<p>(Kiss me and free me)</p>
<p>Lift me up sometime, up sometime</p>
<p>(I will feel blessed)</p>
<p>Yeah</p></blockquote>
<p>(Necessite-me)</p>
<p>(Ame-me e alimente-me)</p>
<p>Erga-me, eleve-me</p>
<p>(Beije-me e liberte-me)</p>
<p>Erga-me alguma vez, alguma vez</p>
<p>(Sentirei-me abençoado)</p>
<p>Sim</p>
<blockquote><p>In our darkest hour</p>
<p>In my deepest despair</p>
<p>Will you still care?</p>
<p>Will you be there?</p>
<p>In my trials and my tribulations</p>
<p>Through our doubts and frustrations</p>
<p>In my violence</p>
<p>In my turbulence</p>
<p>Through my fear and my confessions</p>
<p>In my anguish and my pain</p>
<p>Through my joy and my sorrow</p>
<p>In the promise of another tomorrow</p>
<p>I&#8217;ll never let you part</p>
<p>For you&#8217;re always in my heart</p></blockquote>
<p>Em nossa hora mais escura</p>
<p>No meu desespero mais profundo</p>
<p>Você ainda se importará?</p>
<p>Você estará comigo?</p>
<p>Em minhas provações e aflições</p>
<p>Em nossas dúvidas e frustrações</p>
<p>Em minha violência</p>
<p>Em minha turbulência</p>
<p>Através de meu medo e de minhas confissões</p>
<p>Em minha angústia e minha dor</p>
<p>Por minha alegria e minha mágoa</p>
<p>Na promessa de um outro amanhã</p>
<p>Eu nunca lhe deixarei partir</p>
<p>Pois você está sempre em meu coração</p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mrkind.pro.br/blog/will-you-be-there-de-michael-jackson-com-traducao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>With or Without You, do U2, com tradução</title>
		<link>http://mrkind.pro.br/blog/with-or-without-you-do-u2-com-traducao/</link>
		<comments>http://mrkind.pro.br/blog/with-or-without-you-do-u2-com-traducao/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Mar 2011 02:10:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mr. Kind</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aprenda inglês com música]]></category>
		<category><![CDATA[Tradução]]></category>
		<category><![CDATA[Inglês com música]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mrkind.pro.br/blog/?p=2293</guid>
		<description><![CDATA[With or Without You é uma canção da banda de rock U2 que foi lançada no álbum de 1987, The Joshua Tree. Foi lançada como single do álbum no início desse ano e é o mais bem sucedido da época. Foi o primeiro sucesso da banda nos EUA e Canadá, sendo a número 1 por [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p><strong>With or Without You </strong>é uma canção da <strong>banda de rock U2</strong> que foi lançada no álbum de 1987, <strong>The Joshua Tree</strong>. Foi lançada como single do álbum no início desse ano e é o mais bem sucedido da época.</p>
<p>Foi o primeiro sucesso da banda nos EUA e Canadá, sendo a número 1 por três semanas. <strong>With or Without You</strong> é a segunda música mais gravada do U2.</p>
<p>Veja o vídeo e siga a letra traduzida abaixo:<br />
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="390" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/XmSdTa9kaiQ?fs=1&amp;hl=pt_BR" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="390" src="http://www.youtube.com/v/XmSdTa9kaiQ?fs=1&amp;hl=pt_BR" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<blockquote><p>See the stone set in your eyes<br />
See the thorn twist in your side<br />
I wait for you<br />
Sleight of hand and twist of fate<br />
On a bed of nails she makes me wait<br />
And I wait&#8230;.without you</p></blockquote>
<p>Veja a pedra posta em seus olhos<br />
Veja o espinho lhe incomodando<br />
Eu espero por você<br />
Truque de mão e guinada do destino<br />
Numa cama de pregos (de maneira desagradável) ela me faz esperar<br />
E eu espero … sem você</p>
<blockquote><p>With or without you<br />
With or without you</p></blockquote>
<p>Com ou sem você<br />
Com ou sem você</p>
<blockquote><p>Through the storm we reach the<strong> </strong>shore<br />
You give it all but I want more<br />
And I&#8217;m waiting for you</p></blockquote>
<p>Pela tormenta alcançamos a praia<br />
Você dá tudo mas eu quero mais<br />
E estou esperando por você</p>
<blockquote><p>With or without you<br />
With or without you<br />
I can&#8217;t live<br />
With or without you</p></blockquote>
<p>Com ou sem você<br />
Com ou sem você<br />
Não consigo viver<br />
Com ou sem você</p>
<blockquote><p>And you give yourself away<br />
And you give yourself away<br />
And you give<br />
And you give<br />
And you give yourself away</p></blockquote>
<p>E você se expõe (se trai)<br />
E você se expõe<br />
E você se<br />
E você se<br />
E você se expõe</p>
<blockquote><p>My hands are tied<br />
My body bruised, she&#8217;s got me with<br />
Nothing to win<br />
And nothing left to<strong> </strong>lose<strong> </strong></p></blockquote>
<p><strong> </strong></p>
<p>Minhas mãos estão atadas<br />
Meu corpo contundido, ela me pegou com<br />
Nada a ganhar<br />
E nada deixado  a perder</p>
<blockquote><p>With or without you<br />
With or without you<br />
I can&#8217;t live<br />
With or without you</p></blockquote>
<p>Com ou sem você<br />
Com ou sem você<br />
Não consigo viver<br />
Com ou sem você</p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mrkind.pro.br/blog/with-or-without-you-do-u2-com-traducao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Celebration, de Madonna, com tradução</title>
		<link>http://mrkind.pro.br/blog/celebration-de-madonna-com-traducao/</link>
		<comments>http://mrkind.pro.br/blog/celebration-de-madonna-com-traducao/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Mar 2011 01:32:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mr. Kind</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aprenda inglês com música]]></category>
		<category><![CDATA[Inglês com música]]></category>
		<category><![CDATA[Tradução]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mrkind.pro.br/blog/?p=2286</guid>
		<description><![CDATA[Celebration é uma canção da Madonna para seu terceiro álbum de compilação, de mesmo nome. Celebration foi escrita por Madonna, Paul Oakenfold, Ciaran Gribbin e Ian Green, sendo produzida por Madonna e Paul Oakenfold. A música foi liberada digitalmente em julho de 2009 pela Warner Bros. Records. Confira a letra abaixo, com tradução, e o vídeo. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p><strong>Celebration </strong>é 	uma canção da Madonna para seu terceiro álbum de compilação, de 	mesmo nome.</p>
<p><strong>Celebration</strong> foi 	escrita por Madonna, Paul Oakenfold, Ciaran Gribbin e Ian 	Green, sendo produzida por Madonna e Paul Oakenfold. A música foi 	liberada digitalmente em julho de 2009 pela Warner Bros. Records.</p>
<p>Confira a letra 	abaixo, com tradução, e o vídeo.</p>
<p>Esta canção foi 	sugerida ao <a href="http://mrkind.pro.br/blog/curso-de-ingles-gratis/" >Curso de Inglês</a> <a href="http://mrkind.pro.br/blog/curso-de-ingles-gratis/" >Grátis</a> do <a href="http://mrkind.pro.br/blog/curriculo-de-mr-kind/" >Mr. Kind</a> pela minha querida 	aluna Claudia Mac, para alegrar o ambiente do blog.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="450" height="368" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/rS9veCUCT-M?fs=1&amp;hl=pt_BR" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="450" height="368" src="http://www.youtube.com/v/rS9veCUCT-M?fs=1&amp;hl=pt_BR" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<blockquote><p>I think you wanna come over,<br />
Yeah I heard it through the grapevine<br />
Are you drunk or you sober?<br />
Think about it, doesn&#8217;t matter<br />
And if it makes you feel good then I say do it,<br />
I don&#8217;t know what you&#8217;re waiting for</p></blockquote>
<p>Acho que você dar uma chegada<br />
Sim, eu ouvi os rumores<br />
Você está bêbado ou sóbrio?<br />
Pense nisso, não importa<br />
E se isso lhe faz sentir-se bem, então digo, faça,<br />
Não sei o que você está esperando.</p>
<blockquote><p>Feel my temperature rising<br />
There&#8217;s too much heat I&#8217;m gonna&#8217; lose control<br />
Do you want to go higher, get closer to the fire,<br />
I don&#8217;t know what you&#8217;re waiting for</p></blockquote>
<p>Sinta minha temperatura subindo<br />
Há muito calor eu vou perder o controle<br />
Você quer ir mais alto, chegar mais perto do fogo,<br />
Não sei o que você está esperando.</p>
<blockquote><p>Come join the party, yeah<br />
Coz&#8217; everybody just won&#8217;t do.<br />
Let&#8217;s get this started, yeah<br />
Coz&#8217; everybody wants to party with you.</p></blockquote>
<p>Vem, junte-se à festa, sim<br />
Porque todo mundo simplesmente não vai ser o suficiente<br />
Vamos começar isso, sim<br />
Porque todo mundo quer festejar contigo.</p>
<blockquote><p>Boy you got a reputation,<br />
But you&#8217;re gonna&#8217; have to prove it<br />
I see a little hesitation,<br />
Am I gonna&#8217; have to show you that<br />
If it feels right, get on your marks<br />
Step to the beat boy that&#8217;s what it&#8217;s for</p></blockquote>
<p>Rapaz, você tem uma reputação,<br />
Mas você vai ter que provar<br />
Vejo um pouco de hesitação,<br />
Eu vou ter que lhe mostrar que<br />
Se isso faz bem, apronte-se<br />
Dance no ritmo, rapaz, é para isso que serve.</p>
<blockquote><p>Put your arms around me<br />
When it gets too hot we can go outside<br />
But for now just come here,<br />
Let me whisper in your ear<br />
An invitation to the dance tonight</p></blockquote>
<p>Ponha seus braços ao meu redor<br />
Quando ficar quente demais podemos ir lá fora<br />
Mas por agora apenas vem aqui,<br />
Deixe-me sussurrar no seu ouvido<br />
Um convite para a dança hoje à noite.</p>
<blockquote><p>Come join the party<br />
It&#8217;s a celebration<br />
Anybody just won&#8217;t do<br />
Let&#8217;s get this started<br />
No more hesitation<br />
Coz&#8217; everybody wants to party with you</p></blockquote>
<p>Vem, junte-se à festa</p>
<p>É uma celebração<br />
Não é qualquer um que vai servir<br />
Vamos começar isso<br />
Sem mais hesitação<br />
Porque todo mundo quer festejar contigo.</p>
<blockquote><p>Haven&#8217;t I seen you somewhere before?<br />
You look familiar!<br />
You wanna&#8217; dance? Yeah.<br />
I guess I just don&#8217;t recognize you with your clothes on!<br />
What are you waiting for?</p></blockquote>
<p>Não lhe vi em algum lugar antes?<br />
Você parece familiar.<br />
Quer dançar? Sim.<br />
Acho que realmente não lhe reconheço vestido!<br />
O que você está esperando?</p>
<blockquote><p>Come join the party<br />
It&#8217;s a celebration<br />
Anybody just won&#8217;t do<br />
Let&#8217;s get this started<br />
No more hesitation<br />
Coz&#8217; everybody wants to party with you (Repete várias vezes)</p></blockquote>
<p>Vem, junte-se à festa<br />
É uma celebração<br />
Não é qualquer um que vai servir<br />
Vamos começar isso<br />
Sem mais hesitação<br />
Porque todo mundo quer festejar contigo. (Repete várias vezes)</p>
<blockquote><p>Boy you&#8217;ve got it</p></blockquote>
<p>Rapaz, você conseguiu</p>
<p>(refrão)</p>
<p>&#8230;</p>
<blockquote><p>Boy you&#8217;ve got it</p></blockquote>
<p>Rapaz, você conseguiu</p>
<p>(refrão)</p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mrkind.pro.br/blog/celebration-de-madonna-com-traducao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Falando com o homem no espelho</title>
		<link>http://mrkind.pro.br/blog/falando-com-o-homem-no-espelho/</link>
		<comments>http://mrkind.pro.br/blog/falando-com-o-homem-no-espelho/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Dec 2010 18:24:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mr. Kind</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aprenda inglês com música]]></category>
		<category><![CDATA[Inglês com música]]></category>
		<category><![CDATA[Tradução]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mrkind.pro.br/blog/?p=2254</guid>
		<description><![CDATA[Man in the mirror é uma canção do Michael Jackson que foi lançada como single do disco Bad em 1988. É uma de suas canções mais bem sucedidas de público e crítica. Mas não estou escrevendo este artigo para falar disso. Estou escrevendo para falar da mensagem da canção, que é simples e direta, ainda [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p><strong>Man in the mirror</strong> é uma canção do <strong>Michael Jackson</strong> que foi lançada como single do disco <strong>Bad</strong> em 1988. É uma de suas canções mais bem sucedidas de público e crítica.</p>
<p>Mas não estou escrevendo este artigo para falar disso.</p>
<p>Estou escrevendo para falar da mensagem da canção, que é simples e direta, ainda mais nesta véspera de Ano Novo, cheia de promessas e resoluções: se você quer fazer do mundo um lugar melhor, olhe para si mesmo e comece a mudar!</p>
<p>Não espere pelos outros, pois ninguém jamais conseguirá mudar nada fora de si se antes não mudar seu próprio interior, já que o exterior muda apenas na medida da mudança interna, <a title="livro O Espelho Perfeito" href="http://austro.com/livros/o-espelho-perfeito" target="_blank">espelho </a>dela.</p>
<p>Daí a canção atingir o ponto exato: estou começando pelo homem no espelho, estou dizendo a ele para mudar seu jeito!</p>
<p>Acompanhe a música e a letra traduzida abaixo.<br />
***<br />
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="450" height="362" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/F9Nh84lfvW0?fs=1&amp;hl=pt_BR&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="450" height="362" src="http://www.youtube.com/v/F9Nh84lfvW0?fs=1&amp;hl=pt_BR&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
***</p>
<blockquote><p>I&#8217;m gonna make a change<br />
For once in my life<br />
It&#8217;s gonna feel real good<br />
Gonna make a difference<br />
Gonna make it right</p></blockquote>
<p>Eu vou fazer uma mudança<br />
De uma vez na minha vida<br />
Vai ser uma ótima sensação<br />
Vou fazer diferença<br />
Vou fazer direito</p>
<blockquote><p>As I turn up the collar on<br />
My favorite winter coat<br />
This wind is blowing my mind<br />
I see the kids in the streets<br />
With not enough to eat<br />
Who am I to be blind?<br />
Pretending not to see their needs</p></blockquote>
<p>Conforme desenrolo a gola<br />
Do meu casaco de inverno favorito<br />
O vento está soprando minha mente<br />
Vejo as crianças nas ruas<br />
Sem o bastante para comer<br />
Quem sou eu pra ficar cego?<br />
Fingindo não ver suas necessidades</p>
<blockquote><p>A summer&#8217;s disregard<br />
A broken bottle top<br />
And a one man&#8217;s soul<br />
They follow each other on the wind, ya&#8217; know<br />
&#8216;Cause they got nowhere to go<br />
That&#8217;s why I want you to know</p></blockquote>
<p>Um descuido de verão<br />
Uma tampa de garrafa quebrada<br />
E a alma de um homem<br />
Eles se seguem no vento, cê sabe<br />
Porque eles não tem lugar pra ir<br />
Por isso quero que você saiba</p>
<blockquote><p>I&#8217;m starting with the man in the mirror<br />
I&#8217;m asking him to change his ways<br />
And no message could have been any clearer:<br />
If you wanna make the world a better place<br />
Take a look at yourself and then make a change</p></blockquote>
<p>Estou começando com o homem no espelho<br />
Estou lhe pedindo para mudar seu jeito<br />
E nenhuma mensagem poderia ter sido mais clara:<br />
Se você quer fazer do mundo um lugar melhor<br />
Olhe para si mesmo e então faça uma mudança</p>
<blockquote><p>I&#8217;ve been a victim of a selfish kind of love<br />
It&#8217;s time that I realize<br />
That there are some with no home<br />
Not a nickel to loan</p></blockquote>
<p>Tenho sido vítima de um tipo egoísta de amor<br />
Está na hora de eu perceber<br />
Que há alguns sem lar<br />
Sem um níquel para emprestar</p>
<blockquote><p>Could it be really me<br />
Pretending that they&#8217;re not alone?</p></blockquote>
<p>Poderia ser realmente eu<br />
Fingindo que eles não estão sozinhos?</p>
<blockquote><p>A willow deeply scarred<br />
Somebody&#8217;s broken heart<br />
And a washed-out dream</p></blockquote>
<p>Um salgueiro profundamente cicatrizado<br />
O coração partido de alguém<br />
E um sonho destruído</p>
<blockquote><p>They follow the pattern of the wind, ya&#8217; see<br />
&#8216;Cause they got no place to be<br />
That&#8217;s why I&#8217;m starting with me</p></blockquote>
<p>Eles seguem o padrão do vento, cê vê<br />
Porque eles não tem lugar pra ficar<br />
Por isso estou começando comigo</p>
<blockquote><p>I&#8217;m starting with the man in the mirror (Oh!)<br />
I&#8217;m asking him to change his ways (Oh!)<br />
And no message could have been any clearer:<br />
If you wanna make the world a better place<br />
Take a look at yourself and then make a change</p></blockquote>
<p>Estou começando com o homem no espelho (Oh!)<br />
Estou lhe pedindo para mudar seu jeito (Oh!)<br />
E nenhuma mensagem poderia ter sido mais clara:<br />
Se você quer fazer do mundo um lugar melhor<br />
Olhe para si mesmo e então faça uma mudança</p>
<blockquote><p>I&#8217;m starting with the man in the mirror (Oh!)<br />
I&#8217;m asking him to change his ways (Oh!)<br />
And no message could have been any clearer:<br />
If you wanna make the world a better place<br />
Take a look at yourself and then make that CHANGE!</p></blockquote>
<p>Estou começando com o homem no espelho (Oh!)<br />
Estou lhe pedindo para mudar seu jeito (Oh!)<br />
E nenhuma mensagem poderia ter sido mais clara:<br />
Se você quer fazer do mundo um lugar melhor<br />
Olhe para si mesmo e então faça ESSA mudança!</p>
<blockquote><p>I&#8217;m starting with the man in the mirror<br />
(Man in the mirror &#8211; Oh yeah!)<br />
I&#8217;m asking him to change his ways (Better change!)<br />
No message could have been any clearer<br />
(If you wanna make the world a better place)<br />
(Take a look at yourself and then make the change)</p></blockquote>
<p>Estou começando com o homem no espelho<br />
(Homem no espelho – Oh sim!)<br />
Estou lhe pedindo para mudar seu jeito (Melhor mudar!)<br />
Nenhuma mensagem poderia ter sido mais clara:<br />
Se você quer fazer do mundo um lugar melhor<br />
Olhe para si mesmo e então faça uma mudança</p>
<blockquote><p>(You gotta get it right, while you got the time)<br />
(&#8216;Cause when you close your heart)<br />
You can&#8217;t close your your mind!<br />
(Then you close your mind!)</p></blockquote>
<p>(Você tem que entender direito, enquanto você tem tempo)<br />
(Porque quando você fechar seu coração)<br />
Você não pode fechar sua mente!<br />
(Então você fecha sua mente!)</p>
<blockquote><p>That man, that man, that man, that man<br />
With the man in the mirror<br />
(Man in the mirror, oh yeah!)<br />
That man, that man, that man<br />
I&#8217;m asking him to change his ways (Better change!)<br />
You know&#8230; that man</p></blockquote>
<p>Esse homem, esse homem, esse homem<br />
Com o homem no espelho<br />
(Homem no espelho, oh, sim!)<br />
Esse homem, esse homem, esse homem<br />
Estou pedindo a ele para mudar seu jeito (Melhor mudar!)</p>
<blockquote><p>No message could have been any clearer<br />
If you wanna make the world a better place<br />
Take a look at yourself and then make the change</p></blockquote>
<p>Nenhuma mensagem poderia ter sido mais clara:<br />
Se quer fazer do mundo um lugar melhor<br />
Olhe para si mesmo e então faça a mudança!</p>
<blockquote><p>I&#8217;m gonna make a change<br />
It&#8217;s gonna feel real good</p></blockquote>
<p>Eu vou fazer uma mudança<br />
E vai ser uma ótima sensação</p>
<blockquote><p>Come on! (Change)<br />
Just lift yourself, you know<br />
You&#8217;ve got to stop it, yourself!<br />
(Yeah! Make that change!)</p></blockquote>
<p>Vamos! (Mude)<br />
É só se elevar, cê sabe<br />
Você tem que parar isso, você mesmo!<br />
(Sim! Faça essa mudança!)</p>
<blockquote><p>I&#8217;ve got to make that change, today!<br />
(Man in the mirror)<br />
You got to, you got to not let yourself, brother<br />
(Yeah! &#8211; Make that change!)</p></blockquote>
<p>Tenho que fazer essa mudança, hoje!<br />
(Homem no espelho)<br />
Você tem que, você tem que não se deixar levar, irmão<br />
(Sim! &#8211; Faça essa mudança!)</p>
<blockquote><p>You know, I&#8217;ve got to get<br />
That man, that man&#8230; (Man in the mirror)<br />
You&#8217;ve got to, you&#8217;ve got to move!</p></blockquote>
<p>Você sabe, tenho que<br />
Esse homem, esse homem (Home no espelho)<br />
Você tem que, você tem que se mover!</p>
<blockquote><p>Come on! Come on! You got to&#8230;<br />
Stand up! Stand up! Stand up!<br />
(Yeah! &#8211; Make that change)<br />
Stand up and lift yourself, now!<br />
(Man in the mirror)</p></blockquote>
<p>Vamos! Vamos! Você tem que&#8230;<br />
Levante-se! Levante-se! Levante-se!<br />
(Sim! &#8211; Faça essa mudança)<br />
Levante-se e se eleve, agora!<br />
(Homem no espelho)</p>
<blockquote><p>(Yeah! &#8211; Make that change!)<br />
Gonna make that change.<br />
Come on! (Man in the mirror)</p></blockquote>
<p>(Sim! Faça essa mudança!)<br />
Vou fazer essa mudança<br />
Vamos! (Homem no espelho)</p>
<blockquote><p>You know it! You know it<br />
You know it! You know it<br />
(Change) Make that change</p></blockquote>
<p>Você sabe! Você sabe<br />
Você sabe! Você sabe<br />
(Mude) Faça essa mudança</p>
<p>***</p>
<p>Neste vídeo, o som está mais alto e claro e reproduz a letra exatamente como está acima:<br />
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="450" height="362" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/wUrqFkR7QlI?fs=1&amp;hl=pt_BR&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="450" height="362" src="http://www.youtube.com/v/wUrqFkR7QlI?fs=1&amp;hl=pt_BR&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mrkind.pro.br/blog/falando-com-o-homem-no-espelho/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ouça o poema Invictus, com Morgan Freeman</title>
		<link>http://mrkind.pro.br/blog/ouca-o-poema-invictus-com-morgan-freeman/</link>
		<comments>http://mrkind.pro.br/blog/ouca-o-poema-invictus-com-morgan-freeman/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Nov 2010 02:58:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mr. Kind</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cenas de filmes]]></category>
		<category><![CDATA[Poesia]]></category>
		<category><![CDATA[Tradução]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mrkind.pro.br/blog/?p=2204</guid>
		<description><![CDATA[Invictus é um poema victoriano do poeta inglês William Ernest Henley (1849–1903). Henley foi um poeta de vida trágica e corajosa: aos doze anos, pegou tuberculose nos ossos, e algum tempo depois seu médico decidiu amputar sua perna abaixo do joelho, como a única maneira de salvar sua vida, nos seus 25 anos de idade. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p><strong>Invictus</strong> é um poema victoriano do poeta <a href="http://mrkind.pro.br/blog/curso-de-ingles-gratis/" >inglês</a> <strong>William Ernest Henley</strong> (1849–1903).</p>
<p>Henley foi um poeta de vida trágica e corajosa: aos doze anos, pegou tuberculose nos ossos, e algum tempo depois seu médico decidiu amputar sua perna abaixo do joelho, como a única maneira de salvar sua vida, nos seus 25 anos de idade.</p>
<p>Um ano depois ele escreveu o poema <strong>Invictus</strong>, e viveu até os 53, de maneira produtiva.</p>
<p>Quanto ao poema, inicialmente ele foi publicado em seu <em>Livro de Versos</em>, de 1888, o quarto numa série sobre vida e morte, sem título. Esse título foi colocado por Arthur Quiller-Couch, quando ele incluiu o poema no <em>Livro de Versos Ingleses da Oxford.</em></p>
<p><a title="ouvir o poema" href="http://www.youtube.com/watch?v=FozhZHuAcCs" target="_blank">Ouça o original</a> (não é possível incorporar o vídeo) na voz de <strong>Morgan Freeman</strong>, em cena do filme <strong>Invictus</strong> (2009), dirigido por <strong>Clint Eastwood</strong>, e estrelado por Morgan, que faz o papel de <strong>Nelson Mandela</strong>, e <strong>Matt Damon</strong> (François Pienaar), que interpreta o capitão do time de rugby da África do Sul, campeã mundial em 1995. Pienaar foi inspirado por este poema, que foi lhe dado pelo então recém-eleito Mandela (1994), que o usava como fonte de inspiração e força durante os 27 anos que passou na prisão em Robben Island.</p>
<p>Abaixo, você pode comparar o original com minha tradução, na qual segui a métrica do poema em <a href="http://mrkind.pro.br/blog/curso-de-ingles-gratis/" >inglês</a> (octossílabos), a acentuação ritmica (quartas e oitavas sílabas de cada verso), e as rimas (que foram mantidas; em alguns casos, apenas troco a posição delas, ou de versos, mas sem perder o conteúdo).</p>
<blockquote><p>Out of the night that covers me,<br />
Black as the pit from pole to pole,<br />
I thank whatever gods may be<br />
For my unconquerable soul.</p>
<p>In the fell clutch of circumstance<br />
I have not winced nor cried aloud.<br />
Under the bludgeonings of chance<br />
My head is bloody, but unbowed.</p>
<p>Beyond this place of wrath and tears<br />
Looms but the Horror of the shade,<br />
And yet the menace of the years<br />
Finds and shall find me unafraid.</p>
<p>It matters not how strait the gate,<br />
How charged with punishments the scroll,<br />
I am the master of my fate:<br />
I am the captain of my soul.</p>
<p>***</p></blockquote>
<p>Deixando a noite que me abraça,<br />
Escura como a fossa infinda,<br />
Aos deuses que há eu rendo graças<br />
Pela minha alma não vencida.</p>
<p>No aperto atroz da circunstância,<br />
Não há nenhum temor ou brado.<br />
Sob as pancadas do acaso,<br />
Sem se dobrar, minha fronte sangra.</p>
<p>Fora do espaço de ira e prantos,<br />
Assoma o Horror da escuridão,<br />
Mas a opressão que vem dos anos<br />
Me encontrará sem aflição.</p>
<p>Não importa o quão pesado é o fardo,<br />
O quão estreito é o portão,<br />
Eu sou o mestre do meu fado:<br />
Da minha alma, o capitão.</p>
<p>*</p>
<p>Nota do tradutor: O verso &#8220;O quão estreito é o portão&#8221; é uma referência a um ensinamento de Jesus Cristo, citado em Mateus, 7:13-14:</p>
<blockquote>
<div id="_mcePaste">Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;</div>
<div id="_mcePaste">E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.</div>
</blockquote>
<p>***</p>
<p>Veja vídeo com o poema recitado por Alan Bates:</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/5pJcwnS1c0I?fs=1&amp;hl=pt_BR&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/5pJcwnS1c0I?fs=1&amp;hl=pt_BR&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mrkind.pro.br/blog/ouca-o-poema-invictus-com-morgan-freeman/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Comparação de tradução</title>
		<link>http://mrkind.pro.br/blog/comparacao-de-traducao/</link>
		<comments>http://mrkind.pro.br/blog/comparacao-de-traducao/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Nov 2010 22:45:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mr. Kind</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tradução]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mrkind.pro.br/blog/?p=2200</guid>
		<description><![CDATA[Em nota assinada por profissional da redação da eBAND, o site da Band apresenta o seguinte texto, que comparo ao original, retirado do site da NASA. Vejam ambos abaixo: Em nota, a Nasa afirmou que ainda não se sabe a origem de tal fenomeno. &#8220;O que vemos são duas gamaa que emite raios-bolhas que se [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p>Em nota assinada por profissional da <a href="http://cursodeportugues.blogarium.net/tipos-de-redacao/" >redação</a> da <strong>eBAND, </strong>o site da Band apresenta o seguinte texto, que comparo ao original, retirado do site da NASA.</p>
<p>Vejam ambos abaixo:</p>
<blockquote><p>Em nota, a Nasa afirmou que ainda não se sabe a origem de tal fenomeno. &#8220;O que vemos são duas gamaa que emite raios-bolhas que se estendem 25.000 anos-luz ao norte e ao sul do centro da galáxia&#8221;, disse Doug Finkbeiner, astrônomo do Centro Harvard-Smithsonian para Astrofísica, em Cambridge, Massachusetts.</p>
<p>Redação: Tainah Medeiros (<a title="artigo" href="http://www.band.com.br/jornalismo/tecnologia/conteudo.asp?ID=384373" target="_blank">eBAND</a>)</p></blockquote>
<blockquote><p>&#8220;What we see are two gamma-ray-emitting bubbles that extend 25,000 light-years north and south of the galactic center,&#8221; said Doug Finkbeiner, an astronomer at the Harvard-Smithsonian Center for Astrophysics in Cambridge, Mass., who first recognized the feature. &#8220;We don&#8217;t fully understand their nature or origin.&#8221;</p>
<p><a title="artigo" href="http://www.nasa.gov/mission_pages/GLAST/news/new-structure.html" target="_blank">Site da NASA</a></p></blockquote>
<p>Numa tradução literal, o texto da NASA diz o seguinte:</p>
<p>“O que vemos são duas bolhas emitentes de raios gama que estendem-se por 25.000 anos-luz ao norte e sul do centro galático”, disse Doug Finkbeiner, um astrônomo do Centro Harvard-Smithsonian para Astrofísica em Cambridge, Massachusetts, que primeiramente reconheceu o aspecto. “Não compreendemos totalmente sua natureza ou origem.”</p>
<p>Não vou sequer analisar cada detalhe da tradução do site da Band, pois a confrontação com o texto original e com uma tradução literal minha é mais que suficiente.</p>
<p>Mas fica o mistério: de onde foi tirada essa coisa: “duas gamaa que emite raios-bolhas”????</p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mrkind.pro.br/blog/comparacao-de-traducao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Glossário de Pilates &#8211; Instruções</title>
		<link>http://mrkind.pro.br/blog/glossario-de-pilates-instrucoes/</link>
		<comments>http://mrkind.pro.br/blog/glossario-de-pilates-instrucoes/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Mar 2010 19:24:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mr. Kind</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dicas de Inglês]]></category>
		<category><![CDATA[Glossário de Pilates]]></category>
		<category><![CDATA[Contrologia]]></category>
		<category><![CDATA[Glossário Pilates]]></category>
		<category><![CDATA[Tradução]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mrkind.pro.br/blog/?p=1991</guid>
		<description><![CDATA[Continuando o glossário de Pilates (inglês / português), ou contrologia, publico a segunda parte, agora com as instruções. Uma observação genérica para os estudantes: neste glossário, as instruções estão todas na forma imperativa, que é a forma de comandos, ordens, instruções, etc, por isso o “you” está subentendido. A Anchor your center to the mat [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p>Continuando o <strong><a title="glossário de Pilates - expressões" href="http://mrkind.pro.br/blog/glossario-de-pilates-expressoes/" target="_blank">glossário de Pilates</a></strong><strong> (inglês / português),</strong> ou <strong>contrologia</strong>, publico a segunda parte, agora com as<strong> instruções</strong>. Uma observação genérica para os estudantes: neste <strong>glossário</strong>, as instruções estão todas na forma imperativa, que é a forma de comandos, ordens, instruções, etc, por isso o “you” está subentendido.</p>
<p>A</p>
<p>Anchor your center to the mat – ancora teu centro ao colchonete</p>
<p>Anchor your center to the wall – ancora teu centro à parede</p>
<p>B</p>
<p>Balance on your tail – equilibra-te no teu cóccix</p>
<p>Begin pumping – começa a bombear</p>
<p>Begin rolling up – começa a rolar para cima</p>
<p>Bend from your waist – flexiona a partir da cintura</p>
<p>Bend the knees to your chest – flexiona os joelhos ao peito</p>
<p>Bend the left / right knee to your chest – flexiona o joelho esquerdo / direito ao teu peito</p>
<p>Bend your knees – flexiona teus joelhos</p>
<p>Both legs to the ceiling – ambas as pernas para o teto</p>
<p>Breathe &#8211; respira</p>
<p>Breathe in (through the nose) – inspira (pelo nariz)</p>
<p>Breathe naturally – respire naturalmente</p>
<p>Breathe out (through the mouth) – expira (pela boca)</p>
<p>Bring your arms forward – estende teus braços para a frente</p>
<p>Bring your arms to the ceiling – estende teus braços para o teto</p>
<p>Bring your head to the knees – leva tua cabeça aos joelhos</p>
<p>C</p>
<p>Circle your arms, pull your knees in – forma um círculo com teus braços, puxa teus joelhos para dentro</p>
<p>Clap (three, four, five times) – bate palmas (três, quarto, cinco vezes)</p>
<p>Curl your back – enrola tuas costas</p>
<p>D</p>
<p>Disengage your muscles – libera todos os teus músculos</p>
<p>Dive through your legs – mergulha / abaixa-te entre tuas pernas</p>
<p>Do three / four / five / six circles – executa três / quarto / cinco / seis círculos</p>
<p>Don’t stop the movement – não para o movimento</p>
<p>Draw your tummy into your spine – puxa tua barriga para a coluna</p>
<p>Drop your shoulders – abaixa teus ombros</p>
<p>E</p>
<p>Engage all your muscles in your powerhouse – engata / engaja todos os teus músculos em tua estação de força</p>
<p>Engage your muscles -  engata / engaja todos os teus músculos</p>
<p>Exhale &#8211; expira</p>
<p>Exhale at the top – expira no topo</p>
<p>Exhale, up – expira / exala, para cima</p>
<p>Exhale, rolling up / down / back – expira / exala, Rolando para cima, para baixo / para trás</p>
<p>Expand it side to side – expande lateralmente</p>
<p>Expand your chest – expande teu peito</p>
<p>Expand your lungs – expande teus pulmões</p>
<p>Expel the air from your lungs – expele / expulsa o ar de teus pulmões</p>
<p>Extend your legs in front of you – extende tuas pernas à tua frente</p>
<p>F</p>
<p>Feel the lungs and tummy pulling in and up – sente os pulmões e barriga puxando pra dentro e pra cima</p>
<p>Feel the stretch – sente o alongamento</p>
<p>Feel your back – sente tuas costas</p>
<p>Feel your tail touching the mat – sente teu cóccix tocando o colchonete</p>
<p>Flex your feet – flexiona teus pés</p>
<p>Float up off the mat – flutua acima do colchonete</p>
<p>Follow my rhythm – segue meu ritmo</p>
<p>Follow my voice – segue minha voz</p>
<p>G</p>
<p>Glue your heels together – cola teus calcanhares juntos</p>
<p>Grab the underside of your thighs with your fingertips – agarra o lado inferior de tuas coxas com as pontas de teus dedos</p>
<p>Grab your ankle(s), give it a little stretch – agarra teus tornozelos, alonga-os um pouco</p>
<p>Grab your ankles with your hands – agarra teus tornozelos com tuas mãos</p>
<p>H</p>
<p>Hold &#8211; segura</p>
<p>Hold for a moment – segura por um momento</p>
<p>Hold it there – segura-o/a aí</p>
<p>Hold your breath – segura tua respiração</p>
<p>Hold your breath at the top – segura tua respiração em cima / no topo</p>
<p>Hold your knees to your chest – segura teus joelhos em seu peito</p>
<p>Hold your legs – segura tuas pernas</p>
<p>Hug your knee to your chest – abraça / aperta teu joelho ao teu peito</p>
<p>Hug your shins – abraça / aperta tuas canelas</p>
<p>I</p>
<p>Imagine sinking into the mat – imagina afundado-te no colchonete</p>
<p>Inhale – inala / aspira</p>
<p>Inhale and lift up – inala / aspira e levanta / te eleva</p>
<p>Inhale, cinching your waistline – inala / aspira, apertando tua linha de cintura</p>
<p>Inhale, opening your chest – inala / aspira, abrindo teu peito</p>
<p>Inhale, rolling up / down / back – inala / aspira, Rolando para cima, baixo, trás</p>
<p>Inhale, stretch long and thin; exhale, pull your knees in – inala / aspira, alonga-te longa e delgadamente; expira, puxa teus joelhos para dentro</p>
<p>K</p>
<p>Keep control of your legs – mantém controle de tuas pernas</p>
<p>Keep scooping your belly – continua escavando / esvaziando tua barriga</p>
<p>Keep your belly button down to your spine – mantém teu umbigo baixado à sua coluna</p>
<p>Keep your elbows low – mantém teus cotovelos baixos</p>
<p>Keep your eyes on your tummy – mantém teus olhos em tua barriga</p>
<p>Keep your legs long and straight – mantém tuas pernas espichadas e retas</p>
<p>Keep your shoulders low – mantém teus ombros baixos</p>
<p>Kick (up) to the ceiling / front – chuta em direção ao teto / frente</p>
<p>Kick front, lengthen it back – chuta à frente, estira-te para trás</p>
<p>Kick front, reach it back – chuta à frente, estende-te para trás</p>
<p>Kick right / left – chuta á direita / esquerda</p>
<p>Kick up, reach that leg long – chuta para cima, estende bem essa perna</p>
<p>Kick up, stretch that leg long – chuta para cima, alonga bem essa perna</p>
<p>L</p>
<p>Lengthen your leg back down – estira tua perna de volta pra baixo</p>
<p>Lengthen your legs forward – estira tuas pernas para a frente</p>
<p>Lengthen your waistline – estira tua linha de cintura</p>
<p>Let go of your ankles – solta teus tornozelos</p>
<p>Let your arms hang loose by your side – deixa teus braços soltos nas laterais</p>
<p>Lie back – deita-te para trás</p>
<p>Lie down on your back – deita-te sobre tuas costas</p>
<p>Lift the bottom – levanta o bumbum</p>
<p>Lift your arms overhead – levanta teus braços sobre a cabeça</p>
<p>Lift your feet off the floor – levanta teus pés do chão</p>
<p>Lift your head up – levanta tua cabeça</p>
<p>Lift your legs to the ceiling – levanta tuas pernas para o teto</p>
<p>Look to the right / left – olha para direita / esquerda</p>
<p>Lower your bottom to the mat – abaixa teu bumbum para o colchonete</p>
<p>Lower your head – abaixa tua cabeça</p>
<p>Lower your legs (as low as you can) – abaixa tuas pernas (o mais baixo que puderes)</p>
<p>M</p>
<p>Make sure your’re engaging your bottom – assegura-te que estás engajando teu bumbum</p>
<p>Make sure you’re not leaning back – assegura-te que não estás te inclinando para trás</p>
<p>N</p>
<p>No thumping – sem baque / batida / choque</p>
<p>O</p>
<p>Open your chest for air – abre teu peito para (buscar) ar</p>
<p>Open your knees – abre teus joelhos</p>
<p>Open your legs to shoulder width – abre tuas pernas à largura dos ombros</p>
<p>P</p>
<p>Perform the leg circles – executa os círculos com as pernas</p>
<p>Place both feet flat on the floor – coloca ambos os pés planos no chão</p>
<p>Place your arms behind you – coloca teus braços atrás de ti</p>
<p>Place your arms long by your thighs – coloca teus braços alongados ao lado de tuas coxas</p>
<p>Place your feet flat on the floor – coloca teus pés planos no chão</p>
<p>Point your toe to that mark on the ceiling – aponta teu dedo (do pé) para aquela marca no teto</p>
<p>Press each vertebra into the mat – pressiona cada vertebra no colchonete</p>
<p>Prop up on your elbows – apoia-te em teus cotovelos</p>
<p>Pull that tummy in – puxa essa barriga para dentro</p>
<p>Pull your knees to your chest – puxa teus joelhos para teu peito</p>
<p>Pull your knees toward your chest – puxa teus joelhos em direção ao teu peito</p>
<p>Pull your tummy deep into your spine – puxa tua barriga profundamente para tua coluna</p>
<p>Pull your tummy down – puxa tua barriga para baixo</p>
<p>Pull your tummy in and up – puxa tua barriga para dentro e para cima</p>
<p>Pull your tummy into your spine – puxa tua barriga em direção à tua coluna</p>
<p>Pull your tummy up (to support your spine) – puxa tua barriga para cima (para apoiar tua coluna)</p>
<p>Pump your arms up and down – bombeia teus braços para cima e para baixo</p>
<p>Push the floor with your feet – empurra o chão com teus pés</p>
<p>Push your (left / right) leg away from you – empurra tua perna (esquerda / direita) para longe de ti</p>
<p>Push your legs away from you – empurra tuas pernas para longe de ti</p>
<p>Put your feet on the mat – põe teus pés no colchonete</p>
<p>R</p>
<p>Reach for your toes – estende-te em direção aos teus dedos (dos pés)</p>
<p>Reach forward – estende-te para diante</p>
<p>Reach your fingertips to the ceiling – estende as pontas de teus dedos (da mão) para o teto</p>
<p>Reach your leg to the ceiling – estende tua perna para o teto</p>
<p>Relax your shoulders – relaxa teus ombros</p>
<p>Release your fingers from your ankle – libera teus dedos (da mão) de teu tornozelo</p>
<p>Resist the pull back down – resiste ao empuxo de volta para trás</p>
<p>Rest your neck – descansa teu pescoço</p>
<p>Return your hands to the starting position – retorna tuas mãos para a posição inicial</p>
<p>Reverse the breath – reverte / inverte a respiração</p>
<p>Reverse the circles – reverte / inverte os círculos</p>
<p>Rock back – balança para trás</p>
<p>Rock up – balança para cima</p>
<p>Roll forward and down to the mat – rola para diante e para baixo em direção ao colchonete</p>
<p>Roll on to your back – rola para tuas costas</p>
<p>Roll on your back – rola sobre tuas costas</p>
<p>Roll over to your stomach – rola sobre o teu estômago</p>
<p>Roll up to a seated position – rola para cima para uma posição sentada</p>
<p>Roll up to sitting – rola para ficar sentada(o)</p>
<p>Roll your spine down to the mat – rola tua coluna para baixo em direção ao colchonete</p>
<p>Rotate your legs into Pilates position – gira tuas pernas para a posição de Pilates</p>
<p>S</p>
<p>Scoop your belly into your spine – escava / esvazia tua barriga em direção à tua coluna</p>
<p>Scoop your tummy – escava / esvazia tua barriga</p>
<p>Sit on the mat – senta no colchonete</p>
<p>Sit tall (as tall as you can) – senta (com a coluna) ereta (o máximo que puder)</p>
<p>Sit your bottom on your heels – senta teu bumbum nos teus calcanhares</p>
<p>Slowly descend – desce vagarosamente</p>
<p>Squeeze the legs together – aperta tuas pernas juntas (uma contra a outra)</p>
<p>Squeeze your feet together – aperta teus pés juntos (um contra o outro)</p>
<p>Stand tall – fica ereto(a)</p>
<p>Stay anchored in your center – fica ancorado(a) em teu centro</p>
<p>Stay in position – fica na posição</p>
<p>Stay lifted – fica elevado(a)</p>
<p>Stop, if it hurts – para, se doer</p>
<p>Straighten your legs to the ceiling – endireita tuas pernas em direção ao teto</p>
<p>Stretch forward to your feet – espicha-te / estende-te em direção aos pés</p>
<p>Stretch your arms long by your thighs – estende teus braços longamente ao lado de tuas coxas</p>
<p>Stretch your arms overhead – estende teus braços sobre a cabeça</p>
<p>Switch legs – troca as pernas</p>
<p>T</p>
<p>Take a deep breath – inspira profundamente</p>
<p>Take hold of your legs – segura tuas pernas</p>
<p>This exercise is to massage the muscles on your back – este exercício é para massagear os músculos nas tuas costas</p>
<p>Try to touch your head to your knees – tenta tocar tua cabeça em teus joelhos</p>
<p>Turn to the right / left side of your face – vira para o lado direito / esquerdo de teu rosto</p>
<p>Turn your head to the left / right – vira tua cabeça para esquerda / direita</p>
<p>Twist left / right – torce para a esquerda / direita</p>
<p>U</p>
<p>Use your breath to feel the movement – usa tua respiração para sentir o movimento</p>
<p>Y</p>
<p>You must never arch your back (in this exercice) – nunca deves arquear tuas costas (neste exercício)</p>
<p>Your upper body must remain still – a parte superior de teu corpo deve permancer imóvel</p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mrkind.pro.br/blog/glossario-de-pilates-instrucoes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Glossário de Pilates &#8211; Expressões</title>
		<link>http://mrkind.pro.br/blog/glossario-de-pilates-expressoes/</link>
		<comments>http://mrkind.pro.br/blog/glossario-de-pilates-expressoes/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Mar 2010 21:56:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mr. Kind</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dicas de Inglês]]></category>
		<category><![CDATA[Glossário de Pilates]]></category>
		<category><![CDATA[Contrologia]]></category>
		<category><![CDATA[Dicas de inglês]]></category>
		<category><![CDATA[Glossário Pilates]]></category>
		<category><![CDATA[Tradução]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mrkind.pro.br/blog/?p=1986</guid>
		<description><![CDATA[Caros leitores: elaborei este glossário com expressões de Pilates (inglês / português) quando dei aulas para uma professora desse sistema. Como muitas palavras e expressões desse treinamento físico, também chamado de contrologia,  fazem parte do vocabulário geral, certamente vocês encontram nele várias palavras referentes ao corpo humano e movimentos comuns. Assim, há termos específicos e [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="HOTWordsTxt" name="HOTWordsTxt"><p>Caros leitores: elaborei este <strong>glossário com expressões de Pilates (inglês / português) </strong>quando dei aulas para uma professora desse sistema. Como muitas palavras e expressões desse<strong> treinamento físico</strong>, também chamado de <strong>contrologia</strong>,  fazem parte do <strong>vocabulário geral</strong>, certamente vocês encontram nele várias palavras referentes ao <strong>corpo humano</strong> e movimentos comuns. Assim, há termos específicos e genéricos nesta listagem, mas todos são úteis para quem precisa desse vocabulário para estudo ou instrução nesse sistema.</p>
<p>A</p>
<p>Abdominal – abdominal</p>
<p>Abdomnals – abdominais</p>
<p>Above all else – acima de tudo</p>
<p>Accordion – acordeão, gaita, sanfona, sanfonado</p>
<p>Against &#8211; contra</p>
<p>Align &#8211; alinhar</p>
<p>Alignment &#8211; alinhamento</p>
<p>All the way down to the mat – descendo totalmente em direção à esteira / tapete</p>
<p>All the way up to the top – subindo totalmente até em cima</p>
<p>Angle – ângulo, canto, aresta, cotovelo</p>
<p>Ankle – tornozelo, maléolo</p>
<p>Arch – arco, arcada, curvatura</p>
<p>Arms &#8211; braços</p>
<p>Arms forward – braços (estendidos) para diante</p>
<p>Around, out, down – ao redor, para fora, para baixo</p>
<p>As high as you can – o mais alto que você puder</p>
<p>At all times – todas as vezes</p>
<p>B</p>
<p>Baby toe – dedinho do pé</p>
<p>Back – dorso, costas, trás, para trás</p>
<p>Back of the legs &#8211; parte de trás das pernas</p>
<p>Bad knees – joelhos ruins</p>
<p>Balance – equlíbrio, equilibrar</p>
<p>Beach ball – bola de praia</p>
<p>Belly &#8211; barriga</p>
<p>Bend – flexionar, dobrar</p>
<p>Bent knee – joelho flexionado, dobrado</p>
<p>Biceps &#8211; bíceps</p>
<p>Body &#8211; corpo</p>
<p>Body positions – posições do corpo</p>
<p>Bone &#8211; osso</p>
<p>Bottom – fundo, parte de baixo, (informal: traseiro)</p>
<p>Brain &#8211; cérebro</p>
<p>Breath – fôlego, respiração</p>
<p>Buttocks &#8211; nádegas</p>
<p>By all means – certamente, sem falhas</p>
<p>C</p>
<p>Ceiling &#8211; teto</p>
<p>Cement – cimento, concreto</p>
<p>Center – centro, centrar</p>
<p>Chest – peito, tórax</p>
<p>Chin – queixo</p>
<p>Chin to chest / chin to the chest – queixo ao peito</p>
<p>Cinch – cilha, cincha, aperto firme, cinchar</p>
<p>Circles &#8211; círculos</p>
<p>Confident &#8211; confiante</p>
<p><strong>Corkscrew – saca-rolhas</strong>, espiralado</p>
<p>Cross – cruz, cruzar</p>
<p>Cross-legged – pernas cruzadas</p>
<p>D</p>
<p>Daily routine – rotina diária</p>
<p>Degree &#8211; grau</p>
<p>Down, around and up – para baixo, em volta e para cima</p>
<p>Dynamic – dinâmico(a)</p>
<p>E</p>
<p>Ear / ears – ouvido(s) / orelha(s)</p>
<p>Edge – beira, limite, fronteira</p>
<p>Elbows wide – cotovelos (abertos) amplamente</p>
<p>Entire – inteiro, todo</p>
<p>Exhalation – exalação, expiração</p>
<p>Eyes &#8211; olhos</p>
<p>F</p>
<p>Face &#8211; rosto</p>
<p>Fingers – dedos (da mão)</p>
<p>Fingertips – pontas dos dedos (da mão)</p>
<p>Fist / fists – punho(s)</p>
<p>Flexibility &#8211; flexibilidade</p>
<p>Flexible – flexível</p>
<p>Fluidity &#8211; fluidez</p>
<p>Forehead &#8211; testa</p>
<p>Fuel &#8211; combustível</p>
<p>Full length – em todo o comprimento, esticado, de comprido</p>
<p>G</p>
<p>Goal – meta, objetivo</p>
<p>Gravity’s pull – empuxo da gravidade</p>
<p>H</p>
<p>Hands &#8211; mãos</p>
<p>Head to knees – cabeçao aos joelhos</p>
<p>Head up – cabeça ereta</p>
<p>Heel to heel – calcanhar com calcanhar</p>
<p>Height &#8211; altura</p>
<p>Higher – mais alto</p>
<p>Hip over hip – quadril sobre quadril</p>
<p>Hipbones – ossos ilíacos</p>
<p>Hipjoint – articulação entre o fêmur e o osso ilíaco</p>
<p>Hips &#8211; quadris</p>
<p>Hone your skills – aperfeiçoar suas habilidades</p>
<p>Hundred – uma centena</p>
<p>I</p>
<p>Inch by inch – polegada a / por polegada</p>
<p>Inhalation – inspiração, inalação</p>
<p>Inner thighs – parte interna das coxas</p>
<p>K</p>
<p>Kick &#8211; chutar</p>
<p>Knuckle – articulação dos dedos</p>
<p>L</p>
<p>Last time – (da) última vez</p>
<p>Left – esquerdo(a)</p>
<p>Legs &#8211; pernas</p>
<p>Lifetime – duração de uma vida</p>
<p>Little finger – dedinho da mão</p>
<p>Long – longo, comprido</p>
<p>Longer – mais longo, mais comprido</p>
<p>Lower – mais baixo</p>
<p>Lungs &#8211; pulmões</p>
<p>M</p>
<p>Mat – esteira, tapete, colchonete</p>
<p>Mat class – aula no colchonete</p>
<p>Mental checklist – verificação de lista mental</p>
<p>Mid-back – no meio das costas</p>
<p>Mid-section – seção média (geralmente do corpo humano)</p>
<p>Mind &#8211; mente</p>
<p>Modifications &#8211; modificações</p>
<p>Move / moves – ato, gesto, movimento(s)</p>
<p>Movement &#8211; movimento</p>
<p>N</p>
<p>Navel to spine – umbigo à espinha (dorsal)</p>
<p>Neck &#8211; pescoço</p>
<p>Nose &#8211; nariz</p>
<p>O</p>
<p>Opposite direction – direção oposta</p>
<p>Opposition – (em) oposição</p>
<p>Otherwise – diferente, outro, de outra maneira</p>
<p>Out, down, around and up – para fora, baixo, em volta e para cima</p>
<p>Overhead – sobre a cabeça</p>
<p>P</p>
<p>Pace – passo, ritmo</p>
<p>Pain &#8211; dor</p>
<p>Painful &#8211; doloroso</p>
<p>Parallel &#8211; paralelo</p>
<p>Patience – paciência</p>
<p>Pelvis – pelvis, pelve</p>
<p>Penny &#8211; centavo</p>
<p>Piece by piece – parte / peça / porção a/por parte…</p>
<p>Pinky – dedinho do pé</p>
<p>Pinky toe – dedinho do pé</p>
<p>Plunger – mergulhador, desentupidor (de pia), êmbolo</p>
<p>Point of comfort – ponto de conforto</p>
<p>Posture &#8211; postura</p>
<p><strong>Powerhouse – casa de força, estação de força, fonte de força</strong></p>
<p>Preliminary exercises – exercícios preliminares</p>
<p>Prone – deitado, inclinado, disposto, em pronação</p>
<p>Pump / pumps – bomba(s), bombear</p>
<p>R</p>
<p>Regular position – posição regular</p>
<p>Review &#8211; revisão</p>
<p>Ribs &#8211; costelas</p>
<p>Right – direita, certo, correto</p>
<p>S</p>
<p>Saw – serra, serrote, serrar</p>
<p>Scoop – concha, côncavo, escavar, esvaziar</p>
<p>Seal – foca, selo, sinal</p>
<p>Seated position – posição sentada</p>
<p>Set – conjunto; colocar, ajustar</p>
<p>Sets &#8211; conjuntos</p>
<p>Shin / shins – tibia(s), canela(s)</p>
<p>Shoulder &#8211; ombro</p>
<p>Shoulder over shoulder – ombro sobre ombro</p>
<p>Slightly &#8211; levemente</p>
<p>Sole of your foot – sola do seu pé</p>
<p>Spinal column – coluna vertebral, espinha dorsal</p>
<p>Spine – espinha dorsal</p>
<p>Spring – salto, pulo, mola</p>
<p>Stable – estável, firme</p>
<p>Stages – etapa, estágio</p>
<p>Stance – attitude, postura, posição</p>
<p>Standing up – posição ereta, em pé</p>
<p>Starting position – posição inicial</p>
<p>Stomach series – série da barriga / ventre</p>
<p>Straight ahead – reto / direto em frente</p>
<p>Straight line – linha reta</p>
<p>Strength &#8211; força</p>
<p>Strong &#8211; forte</p>
<p>Stronger – mais forte</p>
<p>Suspended by wires – suspenso por fios</p>
<p>Suspended in the air – suspenso no ar</p>
<p>T</p>
<p>Tail – cauda, rabo, apêndice, ponta, extremidade</p>
<p>Tailbone – cóccix</p>
<p>Taller and taller – mais e mais alto</p>
<p>Teaser – provocador, penteador</p>
<p>Techniques &#8211; técnicas</p>
<p>The crown of your head – a parte superior / cocuruto de sua cabeça</p>
<p>The top of your head – o topo de sua cabeça</p>
<p>Thigh / thighs – coax(s)</p>
<p>Thin – delgado, tênue, fino, magro</p>
<p>Tightly – apertado, apertadamente</p>
<p>Tiny waist – cintura fina</p>
<p>Tips (of fingers / toes) – pontas dos dedos (dos mãos e dos pés)</p>
<p>Top – parte de cima, topo</p>
<p>Top of your head – topo de sua cabeça</p>
<p>Transitions &#8211; transições</p>
<p>Tummy – barriga, estômago</p>
<p>Tummy down – encolher barriga</p>
<p>U</p>
<p>Under &#8211; sob</p>
<p>Underside – lado inferior</p>
<p>Upper body – parte superior do corpo</p>
<p>V</p>
<p>Vertebrae &#8211; vértebras</p>
<p>Vertebrae by vertebrae – vértebra a vértebra</p>
<p>Vertebral column – coluna vertebral</p>
<p>W</p>
<p>Waist &#8211; cintura</p>
<p>Waistline – linha da cintura</p>
<p>Warm up – aquecer, aquecimento</p>
<p>Weight &#8211; peso</p>
<p>Wide – largo, amplo</p>
<p>Width &#8211; largura</p>
<p>Wobble – balance, cambaleio</p>
<p>Wobbly – cambaleante, vacilante</p>
<p>Work the muscles – trabalhar os músculos</p>
<p>Workout – treino, malhação</p>
<p>Wrist &#8211; pulso</p>
</div><div style='clear:both'></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mrkind.pro.br/blog/glossario-de-pilates-expressoes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

