Glossário de Inglês Técnico para Informática

Oi pessoal,
publico abaixo o Glossário de Inglês Técnico para Informática (ou glossário de termos técnicos de informática inglês/português) que elaborei. Ele está à disposição de vocês. Se acharem algum erro, ou se quiserem acrescentar palavras, por favor, me enviem correspondência a respeito; isso é ótimo, ele está aí pra ser melhorado. Podemos fazer uma obra em progresso (work in progress), com a contribuição de todos para todos. Aqui vai a minha parte.
Um grande abraço,
Gentil (Mr. Kind)

***

Hi everyone,

below I have published the Glossary of Computer Science Technical Terms (English/Portuguese), which I created when teaching English to computer science students. It is available to you all. If you happen to find any mistakes in it, or if you want to add any words, please, feel free to do so, and send me a message or leave a comment below, because the glossary is here to be improved. We can make a work in progress with your contribution, in favor of those who need this information. This is my part of the job.

Regards,

Mr. Kind

***

Glossário de Inglês Técnico para Informática

Glossary of Computer Science Technical Terms (English/Portuguese)

A

Aberration – um defeito no sistema de lentes eletrônicas de tubo de raios catódicos
Abnormal termination = termination – conclusão anormal, que acontece quando uma situação de erro é detectada pelo hardware, o que indica que uma série específica de ações iniciada anteriormente não pode ser corretamente completada
Abort – abortar, terminar um processo (por mau funcionamento) desligando o computador manualmente
Abstract – resumo (de um documento)
Accelerator – acelerador (dispositivo que acelera o rendimento de um sistema de computação
Accept – aceitar, concordar em fazer alguma coisa
Access – (verbo) o processo de obter informações de uma unidade periférica ou de recuperá-la de uma unidade de armazenamento de dados; o processo que envolve a obtenção de uma instrução via memória no intuito de obedecê-la
Access method – o método de acesso, ou seja, a maneira pela qual as informações são selecionadas para processamento
Acknowledge / Acknowledgement – confirmar, confirmação, enviar um sinal confirmando que uma mensagem foi recebida
Action – ação, coisa que foi realizada
Activation file – arquivo de ativação
Active – ativo, ativa, ocupado ou em funcionamento
Active page – página ativa, em funcionamento
Add – adicionar, acrescentar, somar
Adder- adicionador; aparelho, esquema ou dispositivo que desempenha a função de adição usando sinais digitais
Adder-subtracter – um dispositivo que atua tanto como adicionador quanto subtrator
Additional – adicional
Address – endereço
Adobe – adobo; empresa de software que desenvolveu produtos incluindo Acrobat, ATM,etc.
ADP – (Automatic Data Processing) processamento automático de dados
Aid – auxiliar, ajudar, auxílio, ajuda
Algorithm – uma série de instruções ou passos de procedimentos para a solução de um problema específico
Algorithm translation – a tradução de uma língua para outra utilizando um algorítimo
Alias – nome alternativo (dado a um arquivo, porta, dispositivo, etc.)
Alien – estranho, discrepante
Align – alinhar, assegurar-se de que números e texto estejam espaçados e nivelados
Alignment – alinhamento (espaçamento e nivelamento correto)
All – tudo, todos
Allocate – alocar, partilhar, compartilhar entre usuários
Allow – permitir, permite
Alphabetic – alfabético, ou campo de informações relacionadas às letras do alfabeto
Alphanumeric code – código alfanumérico; campo de informações no qual os caracteres representam números ou letras do alfabeto
Alt key – tecla Alt (tecla especial em um teclado de PC usada para ativar funções especiais
Amplifier – amplificador
Amplitude – amplitude
Analog / digital converter – conversor analógico /digital
Analyser – analisador; um programa que analisa outros programas submetidos a ele
Analysis – análise; estudo de um conceito ou sistema, decompondo-o em suas subpartes
Antialias(ing.) – suavização de serrilha na computação gráfica
Append – acrescentar, adicionar dados a um arquivo existente
Application – requerimento, aplicação
Application expert – perito em aplicativos
Application wizard – assistente (“mágico”) de aplicação
Area – área
Arrange – organizar, combinar
Array of strings – arranjo de cadeia de caracteres
Arrow – seta
Arrow keys – teclas do cursor ou setas
Artificial Intelligence – Inteligência Artificial; uso de computadores para desempenhar funções análogas ao cérebro humano
Assemble – montar, compor um produto a partir de vários elementos menores
Assign – atribuir, designar a um compoutador ou a alguém um trabalho
Associate attributes – atributos associados ou vinculados
Attach – fixar, atar ou ligar
Audio – áudio; frequência audível ao ouvido humano
Author – autor
Auto activate – ativar automaticamente
AutoCAD – (Computer Aided Design) – Programa de projeto auxiliado por computador usado na área de engenharia, arquitetura, mecânica, etc.

Autodial – autodiscagem

Autodialer – autodiscador
Auto edit – editar automaticamente
Automated – automatizado, automático
Auto save – salvar automaticamente
Auto scroll – rolar a tela verticalmente automaticamente
Auto size – tamanho automático
Available time – tempo disponível

B

Back – parte traseira, de trás, atrás
Backbone – Espinha dorsal – Rede: O nível Mais Alto de uma rede hierárquica. Imagine uma estrada que ligue Brasília a Washington;, imagine agora que essa estrada seja o tronco de onde saem outras estradas menores que se ramificam pelos estados e depois pelas cidades, bairros e ruas até chegar às casas e escritórios. Pois, quando falamos de comunicação de dados, as estradas são os canais, e o canal principal chama-se Backbone.
Backdrop – cortina de fundo, imagem estática em segundo plano
Background – experiência, prática, fundo; cor de fundo na tela
Backup – assistência, reserva
BACKUP – (no MS-DOS) comando para salvar os dados de um disco rígido em disquetes
Backspace – um espaço para trás
Badge reader – leitor de crachás
Band type – tipo de banda, tipo de faixa
Bandwidth – Largura da faixa ou largura da banda. Diferença entre a maior e a menor quantidade de informação que um canal de comunicação é capaz de transmitir.
Bar code – código de barras
Bar-code scanner – um leitor óptico para código de barras
Base class – classe base
Basic – básico
BASIC (Beginner’s All-purpose Symbolic Instruction Code) – Código de Instrução Simbólica de propósito Geral para Iniciantes; linguagem de programação de alto nível para desenvolver programas que oferecem uma introdução fácil à programação de computadores.
BAT file extension – extensão de arquivo BAT (três letras padrões usadas como extensão de arquivo nos sistemas MS-DOS para significar arquivo em lote)
Batch – colocar dados em grupo, lote; lote; grupo de itens executados de uma só vez; grupo de documentos processados ao mesmo tempo
BCD – abreviação de Binary Coded Decimal > Decimal Codificado Binário
BCS – abreviação de British Computer Society > Sociedade Britânica de Informática / Computação
Beep – bipar, emitir som de bip
Begin – começar, iniciar
Begin block – iniciar bloco, início de bloco
Beginning – começo, início, primeira parte
Beginning of file (BOF) – início de arquivo; símbolo que mostra o início de uma seção válida de dados
Binary large object (BLOB) – objeto binário grande; campo no registro de um banco de dados que pode conter uma grande quantidade de dados binários – normalmente um bitmap
Binary operation – operação binária
Binary counter – um contador capaz de acumular números gravados na escala binária de notação
Binary digit – dígito binário, ou seja, um dígito nessa notação: 1 ou 0, geralmente abreviado para bit.
BIOS – Basic Input/Output System – sistema básico de entrada e saída; rotinas do sistema para controlar entrada e saída para vários dispositivos padrões

Bit (Binary DigIT), como dito acima, 1 ou 0, na notação binária
Bit density – densidade dos bits, isto é, o número de bits armazenado por unidade de área
Bit pattern – padrão de bits, isto é, uma sequência de bits
Bit rate – relacionado à velocidade de um aparelho, ou seja, a velocidade de transferência de informações num canal
Bit string – uma sequência contínua de dígitos binários que representa informações numa forma codificada
Bitmap – mapear bits, mapa de bits
Blank – em branco, vazio ou com nada escrito
Block mark – marca de (fim de) bloco
Block transfer – transferência de/em blocos
Blueprints – cópia, fotocópia, esquema, plano, projeto, planta
Board – chapa retangular de material isolante na qual os circuitos integrados são montados
Bold (type) – negrito
Border – borda
Border icons – ícones da bordas
Border style – estilo de borda
BOS (Basic Operating System) – sistema operacional básico
Bottom – fundo (de alguma coisa, como do mar), inferior
Box – caixa
BPI (Bits Per Inch) – bits por polegada
BPP (Bits Per Pixel) – bits por pixel
BPS (Bits Per Second) – bit por segundo
Break – quebrar, quebra, pausa, intervalo
Break apart – desmembrar
Breakpoint – ponto de interrupção, ponto de ruptura
Broadband – banda larga
Browse gallery – galeria de pesquisa, navegação
Browse objects – objetos de pesquisa
Browse symbol – símbolo de pesquisa
Browser – navegador ou paginador; utilitário de software que permite a um usuário acessar e pesquisar facilmente um texto ou banco de dados
Brush – pincel (em programa de pintura)
Budget – orçamento
Buffer – Amortecedor, pára-choque.
1 – Memória temporária onde ficam armazenados os dados de entrada ou de saída. Liberando assim a memória principal, o que “amortece” o tempo de espera. Se você mandar o seu texto diretamente para a impressora, enquanto ela imprime, você não pode trabalhar. Se Mandar para o “buffer”, o texto será montado nele e, durante a impressão, a memória RAM fica liberada. – EXEMPLO: “Buffer” de impressora e de teclado.
2 – Dispositivo eletrônico que compatibiliza dois sinais deferentes, adaptando, por exemplo, a voltagem ou a intensidade da corrente elétrica.
Bug – erro, falha em programa de computador
Build – construir (verbo); versão específica de um programa (substantivo)
Bullet – sinal de tópico, símbolo na frente de uma linha de texto para usado para destacar itens específicos de uma lista
Button – botão
Buzz – zumbido
Bypass – desvio, rota alternativa em torno de um componente, de modo que ele não seja usado
Byte – byte, grupo de bits ou dígitos binários (geralmente oito) que o computador opera como uma unidade simples

C

Cache memory – memória cache: seção de memória de alta velocidade que armazena dados que o computador pode acessar rapidamente
Calculator – calculadora
Calendar time – tempo total de trabalho num dado período, em número total de horas trabalhadas
Call – chamar, chamada telefônica; transferir o controle do programa principal para um programa ou rotina separada
Cancel – cancelar, parar um processo ou instrução antes de ser executado
Canvas – lona, tela, quadro
Capacity – capacidade; o número de palavras ou caracteres que podem ser registrados num aparelho de armazenamento de dados
Caps Lock – (trava das maiúsculas) tecla que permite que todos os caracteres sejam digitados em maiúsculas
Capitalize – transformar linha ou bloco de texto em maiúsculas
Caption – legenda, título, cabeçalho
Cartridge = cassette – fita cassete, ou seja, um cartucho com uma fita magnética dentro, protegida pela estrutura do cartucho
Cascade – em cascata, cascata
Case sensitive – sensível ao formato do caractere digitado
Catalogue – catálogo, lista de nomes utilizados por um sistema
CD-ROM > Compact Disc-Read Only Memory – disco compacto com memória somente para leitura
Cell – célula, função ou número único em um programa de planilha eletrônica
Center > centre – centrar, centralizar, centro, alinhar corretamente a cabeça de leitura/gravação em um disco
Central control unit – unidade de controle central
Centralized data processing – processamento de dados centralizado
Central processors – processadores centrais, ou seja, o sistema nervoso de qualquer sistema computadorizado digital
Central terminal – terminal central, isto é, a unidade de hardware que coordena todos os outros terminais
Chain – cadeia, sequencia
Chapter – capítulo, segmento, seção de programa
Character – caractere, cada um dos símbolos num sistema de processamento de dados
Chart – gráfico, diagrama que mostra informação como uma série de linhas ou blocos
Check – verificar, verificação, ação de certificar-se de que algo está correto
Chip – pastilha, circuito integrado
Choose – escolher, selecionar
Choose install folder – escolher / escolha pasta para instalar
Cipher – cifra, codificação
CIS (Contact Image Sensor) – sensor de imagem de contato; scanner no qual os detectores tocam o original sem nenhuma lente que possa distorcer a imagem
City – cidade
Class – classe, classificação ; definição do que uma rotina específica de software vai fazer
Class path – caminho para classes
Clear – limpar, limpo, claro
Client – cliente, computador sem recursos que acessa, através de uma rede de comunicação, um computador que tem recursos
Clipboard – prancheta, área de armazenamento temporário para dados
Close – fechar, impedir o acesso a um arquivo ou unidade de disco
Close file – fechar um arquivo
Close up – próximo, fotografia tirada de perto
COBOL > COmmon Business Oriented Language – abreviação para Linguagem Comum Orientada para Negócios; é uma linguagem de programação aceita internacionalmente
Code – código, transformar em código
Code editor – editor de código
Color – cor
Columns – colunas
Combo – combinação
Command – comando, pulso ou sinal elétrico que inicia ou interrompe um processo
Comment(s) – comentário(s)
Common – comum, que acontece muito frequentemente
Community – comunidade
Company – empresa, companhia
Compare – comparar, relacionar dois itens e dar um resultado
Compile – compilar, converter um programa de linguagem de alto nível em um programa em código de máquina que pode ser executado diretamente
Compiler – compilador, software que faz o descrito acima
Complete – completo, terminado, pronto
Component – componente, peça de máquina ou parte que vai ser colocada em um produto final
Compute – computar, calcular, fazer cálculos
Computer – computador, máquina que recebe ou armazena ou processa dados muito rapidamente de acordo com um programa armazenado
Computer Name – nome do computador
Configuration – configuração, modo como o hardware e o software de um sistema de computador são planejados
Configure – configurar, selecionar hardware e software e interconexões para construir um sistema especial
Configuration – configuração
Contain – conter, reter alguma coisa dentro
Continue – continuar, continuar fazendo algo
Control – controlar, controlel, parte de um computador ou dispositivo que executa instruções e processa sinais
Convert – converter
Copy – copiar, cópia
Copyright – declarar os direitos autorais de um trabalho, protegido por direitos autorais
Core – núcleo, cerne, caroço, semente
Count – contar
Counter – contador, dispositivo que conta; contra, oposição
Country – país
Courier (fonte) tipo gráfico de espaço fixo que é similar ao tipo produzido por uma máquina de datilografia
Create – criar, produzir
Cross – cruzar, cruzado, que ocorre de um lado para outro
Current Path – caminho atual
Cursor – cursor, marcador em um dispositivo de vídeo que mostra onde o próximo caractere vai aparecer
Customer – cliente, comprador
Cut – cortar, corte, remover trecho de texto
Cycle – ciclo; sequencia de operações executada de maneira repetitiva na mesma ordem

D

Data – dados; valores e dados descritivos operados por um programa de computador
Data administrator – administrador de dados; a pessoa responsável pelo controle de dados em uma organização
Data area – uma área de armazenamento de dados
Data bank – banco de dados, um arquivo de dados abrangente
Data Base – base de dados
Data collection > data gathering – coleta de dados; processo de captura de dados para uso dentro de um sistema computacional
Data Control – controle de dados, gerenciamento de dados
Data display unit – unidade de visualização de dados
Data element – elemento de dados; qualquer item de dados
Data Field – campo de dados, parte de uma instrução de computador que contém a posição do dado
Data logging – o registro de dados e de movimentos de dados em um sistema
Data processing – processamento de dados
Data processor – processador de dados
Data protection – proteção de dados
Data record – registro de dados
Data Set – conjunto de dados
Data Source – fonte de dados
Date – data
DCR (Dynamic Component Resource) – Recurso de Componente Dinâmico
DCU (Delphi Compiled Unit) – Unidade Compilada de Delphi
DDE (Dynamic Data Exchange) – Troca de Dados Dinâmica
DDE (Direct Data Entry) – Entrada Direta de Dados
Debug(ger) – depurar, depurador, testar um programa, localizar e corrigir quaisquer falhas ou erros
Decode – decodificar, traduzir dados codificados para sua forma original
Default – valor básico, ou predefinido ou implícito ou padrão
Define – definir, atribuir um valor a uma variável
Delete – apagar, eliminar, remover, deletar
Demonstration or demo – demosntração ou demo, mostrar como algo funciona
Denial – negação
Deny access – negar acesso
Descending – o índice será de Z a A e de 9 a 0
Description – descrição
Desktop – de mesa, que fica sobre um escrivaninha
Destination – destino, local para onde algo é enviado
Destroy – destruir
Developer – desenvolvedor, que promove desenvolvimento
Device Type – tipo de dispositivo
Dial – discar um número telefônico
Dialog Expert – perito em diálogo
Direction – direção, organização, administração
Directory – diretório ou lista; método de organização de arquivos armazenados em disco
Disable Controls – desativar controles
Disk Size – tamanho do disco (em bytes)
Display – exibir, mostrar informação, monitor, vídeo
Dither – pontilhar, criar uma linha ou curva que parece mais suave adicionando-se pixels sombreados ao lado dos pixels que compõem a imagem
Divide – dividir
DOS (Disk Operating System) – Sistema Operacional em Disco
Double – duplo, duas vezes
Down – inativo, sem funcionar, para baixo
Download – carregar (“baixar”) um programa ou seção de dados por linha telefônica (para o computador pessoal)
Drag – arrastar, puxar, “dragar”, mover com uma tecla de controle pressionada uma imagem na tela
Draw Grid – grade de desenho
Drive – unidade, parte de um computador que opera um disco
Drop – cair, deixar cair, soltar, queda para um posição mais baixa
Dual recording – registro, gravação dupla
Duplication – duplicação
DVD (Digital Video Disc) – videodisco digital
DVE (Digital Video Effects) – efeitos de vídeo digital

E

Edge – borda, margem, orla
Edit – editar, corrigir ou alterar texto ou programa
Editor – editor; programa de computador que é utilizado para auxiliar na preparação de texto ou dados para colocar num sistema de computador
EDP (Eletronic Data Processing) – processamento eletrônico de dados
Effective address – endereço efetivo; o endereço que é realmente utilizado pelo computador para executar uma instrução
Effective instruction – instrução efetiva, instrução real
Effective time – tempo efetivo de trabalho útil de um computador
Elapsed time – tempo decorrido entre o início aparente de um processo e seu aparente final (isto pode ser diferente do tempo real)
Ellipse – elipse, forma oval alongada
Ellipsis – reticências (três pontinhos)
Else rule – regra else, caso contrário ou senão (or else: senão)
E-mail verification – verificação de (email) correspondência eletrônica
Employee – empregado
Empty – vazio
Enable – habilitar, ativar
Encode / Encoding – codificar; representar dados em forma de código; alfabeto que se deseja utilizar como fonte para um programa
End – terminar, término, fim
End block – final / fim de bloco
End of File (EOF) – Fim de arquivo
End of Run (EOR) – fim de execução
Enter – introduzir, inserir, entrar, digitar informação em um teclado
Entry – verbete, unidade de informação, item numa lista ou tabela; o endereço da primeira instrução a ser obedecida em um programa
Erase – apagar
Eraser – apagador, borracha
Error – erro
Esc – código do caractere de escape ou tecla em um teclado
Evaluate – avaliar, clacular um valor ou quantidade
Example – exemplo
Except – excetuar, exceto
Exception – exceção
Execute – executar, rodar ou executar um programa
Exit – sair, abandonar
Experts – peritos, especialistas
Explore – explerar
Explorer – explorador
Export – exportar, salvar dados em um formato de aruqivo diferente do original
Extended – estendido
Extract File – extrair arquivo
Eyedropper – conta-gotas

F

Fade out – imagem que desaparece gradualmente
Fail safe –  à prova de falhas; indica um sistema que é capaz de se encerrar de maneira controlada caso aconteça uma falha grave
Failure – falha, avaria, pane; qualquer problema grave causado por defeito no hardware ou software
Failure rate – taxa de falhas; medida do número de falhas durante um certo período
False error – erro falso; acontece quando há uma sinalização de erro que de fato não aconteceu
Fan – ventilador, leque
FAQ (Frequently Asked Questions) – questões frequentemente formuladas ou perguntas mais frequentes
Far – distante, longe
Fast – rápido
Fault – falha
Feed – alimentar; introduzir dados num computador para processamento
Feedback – retroalimentação; uso de informações por um sistema para se monitorar
Field – campo
File – arquivar, arquivo
File name – nome de arquivo; conjunto de caracteres alfanuméricos utilizados para identificar um arquivo
File protection – proteção de arquivo
File set – conjunto de arquivos
Fill – preencher
Fill color – cor do preenchimento
Filter – filtrar, filtro
Finally – finalmente
Finalization – finalização
Find – encontrar, achar
Finish – acabar, terminar
First – primeiro
Flood(ing) – inundar, inundação de dados
Floppy – flexível
Flow – mover-se suavemene, fluxo
Flowchart – fluxograma
Focus – focar, focalizar, foco
Fog – névoa
Font or fount – fonte, conjunto de caracteres, todos do mesmo tamanho, estilo e face
Foreground – de frente; primeiro plano; janela para aplicativo ativo
Form – formulário
Format – formatar, formato
Forward – remeter para um outro ponto, para diante, à frente, avançado, dianteiro
Frame – Quadro, estrutura, célula
Free – libertar, livre
Frequency – frequência
From – preposição: de
FROM (Fusible Read Only Memory) – Memória fusível somente de leitura
Functions – funções
FTP (File Transfer Protocol) – Protocolo de Transferência de Arquivo

G

Game chip – componente microeletrônico de um computador pessoal exigido para jogos
Games – jogos
Gap – lacuna, intervalo, espaço entre dados gravados
Gap digit – um dígito presente numa palavra mas que não é parte da informação transmitida por ela
Garbage – informação inútil armazenada em pc, por conter erros ou por ter sido esquecida nele
Gate – geralmente é um switch, que é uma chave, um interruptor ou disjuntor; em processamento de dados, este termo se refere a um circuito eletrônico que pode ter mais de um sinal de entrada (input), mas somente um sinal de saída (output)
Gathering – juntar, selecionar  (data gathering = data collection > coleta de dados)
General – geral
General purpose program – programa projetado para desempenhar funções padrão, a partir de parâmetros específicos
Generate – gerar; ou gerar uma versão específica de um general purpose program
Get – pegar, conseguir, instrução para a obtenção de de um registro de um arquivo ou banco de dados
Giga – um bilhão
Gigo – acrônimo para garbage in, garbage out (acrônimo = sigla para a expressão lixo entrou, lixo saiu)
Glitch – qualquer coisa que cause a falha repentina de um computador
Global – global, que cobre tudo
Go – ir, vá
Go To – ir para, vá para
Graphic panel – painel gráfico
Graphics – o uso de imagens geradas por programas de computador para computação gráfica
Grid – grade, ou escala para medir caracteres de uma rede de linhas paralelas em ângulos retos e distâncias fixas
Group – grupo, ou sequência específica de locais de armazenamento de dados
GUID (Globally-Unique Identifier) Identificador único global
Guide – guiar, guia
Gulp – um grupo de dígitos binários que compostos de vários bytes

H

Hack – experimentar e explorar software e hardware de computador; forçar a entrada em um sistema de computação com objetivos criminosos
Hacker – no início, o termo se referia apenas a um programador em contato com outros em rede; mas faz tempo que essa palavra assumiu o sentido de invasor de redes privadas
Halt – parar, parada, instrução de parada
Halt instruction – instrução de uma máquina para parar um programa; também chamado de stop code ou stop instruction, ou seja, código de parada ou instrução de parada
Hand – mão
Handheld – portátil
Handle – alça, maçaneta, lidar
Hard – duro, rígido, sólido
Hard disk – disco magnético rígido / duro
Hardware – unidades físicas, componentes, circuitos integrados e discos e mecanismos que compõem um computador ou seus periféricos
Hardware check – verificação de hardware
Hardware recovery – recuperação automática de hardware e retomar o processamento
Hazard – risco, falha
Header – cabeçalho ou registro inicial
Height – altura
Help – ajudar, ajuda
Heuristics – o método de resolver problemas por tentativa e erro, com avaliação de cada passo dado em direção ao resultado final
Hide Edges – esconder, ocultar bordas
High – alto
Hint – referência, pista, dica
Hit – pressionar uma tecla, acerto, sucesso
Home directory – diretório residente
Hot-spot – ponto de ativação; ponto quente, região de alta luminosidade em um filme ou tela de monitor
Hyperlinks – hiperligações, comandos que levam a outras páginas

I

I accept – (eu) aceito
IC (Integrated Circuit) – circuito integrado
Icon – ícone, símbolo gráfico
IDE (Integrated Development Environment) – ambiente de desenvolvimento integrado ou ambiente integrado de desenvolvimento
Idle – ocioso, que não está sendo usado
IDP (Integrated Data Processing) – Processamento de Dados Integrado
Ignore character – ignorar caractere
Image – imagem; cópia de uma área de armazenamento localizada em outro meio
Immediate access – acesso imediato
Import – importar
Impulse – impulso (elétrico)
In-line – linear, em linha
Include – incluir
Incompatible types – tipos incompatíveis
Inconsistency – inconsistência (condição de dados contraditórios)
Increase – aumentar, aumento
Increment – incrementar, incremento
Index – índice
Indirect control – controle indireto (relação entre duas unidades em que uma controla a outra)
Informatics – a ciência de processar dados para fornecer informações
Information – informação
Inherited – herdado
Inhibit – inibir (sinal ou operação)
Initialize – inicializar
Initiate – iniciar, começar
Initialization – inicialização
Ink – tinta (de caneta, impressora, etc)
Ink bottle – tinteiro
Ink ribbon – fita de impressão
In-place – no lugar, na posição correta ou normal
In-process – em processo
Input Box – caixa de entrada (para digitação de informações; retorna valor string)
Input Query – parecida com Inputbox, só que retorna um valor boleano
Insert – inserir
Inside-out – revertida
Install – instalar
Installation complete – instalação completa
Instance Size – tamanho da cópia de um aplicativo
Integer – número inteiro (sem componentes fracionários)
Interactive – interativo
Interface – interface
Internet – rede remota internacional de computadores
Interrupt – interromper, interrupção
Interval – intervalo, pequena pausa entre duas ações
Invalidate – invalidar
Inversion – inversão (de arquivo), negação
IT (Information Technology) – TI – Tecnologia da Informação
Italic – itálico, tipo de caracteres que se deitam para a direita
Item – item

J

Jack = socket – tomada, soquete
Jam – congestionar, interferir, congestionamento
Jitter – tremulação, instabilidade
Job – uma unidade de trabalho para um computador; trabalho, serviço
JPEG (Joint Photographic Experts Group) – Grupo de Trabalho de Especialistas em Fotografia
Jumbo chip – chip gigante
Jump – saltar, pular, salto, pulo
Junk – livrar-se de um arquivo; lixo, refuxo, porcaria
Justify – marginar, alterar o espaçamento entre palavras ou caracteres em um documento de modo que as margens esquerda e direita fiquem em linha reta

K

K – símbolo usado para representar mil unidades
KCS (a thousand character per second) – mil caracteres por segundo
Kernel – núcleo, rotinas de intrução básicas, essenciais para quaisquer operações em um sistema de computador
Key – chave, tecla
Keyboard – teclado
Key frame – quadro chave
Key to disk – teclado para disco, sistema onde o dado é armazenado diretamente em disco sem qualquer processamento
Keyword – palavra-chave
Kind – tipo, espécie (subst.); gentil (adj.)
Knob – botão
Knowledge – conhecimento

L

Label – rotular, etiquetar, rótulo, etiqueta
Landscape – paisagem, orientação de uma página onde a borda mais longa é a horizontal
Languages – linguagens (línguas e linguagens de computação)
Lap – colo
LAP (Link Access Protocol) – Protocolo de Acesso ao Link
Large – grande
Laser (Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation) – amplificação de luz por emissão estimulada de radiação
Last – último
Lasso – laço
Latch – estabelecer um estado de saída; fecho, engate
Launch – lançar, lançamento
Layer – camada, nível
Layout – esboço mostrando a distribuição física e tamanhos de elementos como texto e gráficos num determinado espaço
Layout manager – gerenciador de esboços / desenhos / leiaute
Leak – vazar, escoar, vazamento
Leap Year – ano bissexto
LED (Light Emitting Diode) – Diodo Emissor de Luz
Left – esquerdo, esquerda
Length – comprimento
Level – nível
Library – biblioteca
License Agreement – aceite de licença
Licence key – chave de licença
Line – linha
Line Up – alinhar
Link – ligar, conectar, unir, ligação, conexão
List – listar, lista
Load – carregar, carga
Local – local
Lock – bloquear, travar, trancar, trava, tranca
Locked – travado, trancado
Log in/on – entrada no sistema
Logic – lógica
Login name – nome de acesso / entrada no sistema
Log off/out – saída de sistema
Logger – registrador (de transações), dispositivo que registra chamadas telefônicas
Long – longo, comprido
Look For – procurar
Loop – procedimento em um programa de computador executado repetidamente até que uma condição seja satisfeita
Lose – perder
Loss – perda
Low – baixo
Lower Case – letras minúsculas

M

M (Mega) – um milhão
MAC (Multi-Access Computing) – computação de multi-acesso
Machine – máquina
Macro – muito grande; série de comandos identificado por uma única palavra ou símbolo
Magnify – aumentar
Magnetic card – cartão magnético
Magnetic tape – fita magnética
Mail – remeter ou enviar por correio, correio
Mailbox – caixa de correio, serviço de mensagens entre membros de um grupo
Main – principal, mais importante
Mainframe (computer) – computador de grande porte
Mask – mascarar, máscara
Master Password – senha Master (mestra)
Math – matemática
Maximize – maximizar, expandir para seu tamanho original
Media – mídia, meios de comunicação de informação para o público
Memory – memória (humana e de computador)
Menu – menu; lista de opções ou programas disponíveis para o usuário
Menu bar – barra de menu / barra de lista de opções
Merge – fundir, fusão (também de arquivos)
Message – mensagem
Mess – bagunçar, bagunça
Method – método
Microcomputer – microcomputador
Microprocessor – microprocessador
Microwave – micro-onda
Minimize – minimizar
Mode – modo
Model – modelar, modelo
Modify – modificar
Month – mês
Motion guide – guia de movimento
Mouse – pequeno dispositivo de entrada movido com a mão sobre uma superfície plana
Move (down/to/up) – mover para baixo/ para / para cima
Movie – filme
Multiple – múltiplo
Multiplier – multiplicador

N

NAK (Negative Acknowledgement) – aviso de recebimento negativo
Name – nome
Nano – bilionésimo
Narrow band – banda ou faixa estreita
Navigation – navegação
Needle – agulha
Nest – aninhar, embutir, incluir uma sub-rotina em um programa ou em outra rotina
Network – configurar rede, rede
New – novo
New user – novo usuário
News – notícia
Newsletter – relatório informativo, circular
Noise – ruído, barulho
Noisy – barulhento (a)
Null – nulo
Number – numerar, número
Numeric data – dados numéricos
Num lock key – tecla que converte a função de um bloco de teclas numéricas para uma entrada numérica

O

Object – objeto
Object Browser – navegador de objeto
Odd – número ímpar
Off-line – desconectado da rede ou computador central
OK – ok, pronto
On – ligado, ativado; prep. sobre
On Click – em click
Online – conectado, em rede, ligado a um computador central
OOD (Object-Oriented Development) – desenvolvimento orientado para objetos
Open – abrir, aberto
Options – opções
Optimize – otimizar
Order – ordenar, instruir, direcionar, ordem, pedido, sequência
Ordinal – ordinal
OS (Operating System) – sistema operacional
Outlines – contornos, perfis
Output – resultado, saída de informação
Oval – oval, círculo
Overflow – estouro, resultado matemático maior que os limites do sistema de memória numérica do computador
Overlap – sobrepor, sobreposição
Override – passar por cima, atropelar, suprimir, ignorar, anular
Overwrite – gravar informação por cima de outra, apagando a anterior
Owner – dono, proprietário

P

Package – pacote
Page – página
Page Setup – configuração de página
Page Up/Down – página acima, página abaixo
Paint – pintar, tinta
Panel – painel
Paradox – paradoxo
Parameters – parâmetros
Password – senha
Password Security – segurança de senha
Paste – colar, inserir texto ou gráfico que foram copiados para dentro de um arquivo
Path – caminho, possível rota
Pause – pausar, pausa, parada
PC (Personal Computer) – Computador Pessoal
Peak – atingir o ponto mais alto, pico, ponto mais alto
Pen – caneta
Pencil – lápis
Personal computer (PC) – computador pessoal
Performance – desempenho
Phase – fase (também em corrente elétrica)
Picture – desenho, imagem
Pixel (Picture Element) – pixel é uma abreviação para elemento pictórico
Pixels Per Inch – pixels por polegada
Play – tocar, brincar
PnP (Plug and play) - ligar e usar
Polygon – polígono
Pop-up window – janela instantânea, janela que pode ser exibida a qualquer momento
Position – posicionar, posição
Power – poder, potência
Preferences – preferências
Preview – pré-visualizar, visualização
Previous – anterior
Print – imprimir
Print format – formato de impressão
Printer – impressora
Printhead – cabeça de impressão
Printout  - material impresso
Private – privado, particular
Procedure – procedimento
Process – processar, processo
Progress – progredir, progresso
Prohibit – proibir, indica ser proibido quaisquer alterações na tabela pai que tenha relação na tabela filha
Project – projetar, projeto
Property (ies) – propriedade, propriedades
Protected – protegido
Public – público
Published – publicado
Push – empurrar, apertar, pressionar

Q

QA (Quality Assurance) – (departamento de) garantia de qualidade
Query Builder – construtor de consulta
Queue – enfileirar, fila
Quick – rápido, ligeiro
Quit – sair, abandonar, terminar processo
Quotation – citação

R

RAM (Random Access Memory) – Memória de Acesso Aleatório
Raise – levantar, elevar
Random – ao acaso
Randomize – tornar aleatório
Range – variar, alinhar, faixa, variação
Rank – listar por ordem de importância, ranquear, ranqueamento
Read – ler, leia
Reader – leitor (humano ou óptico)
Read me – leia-me
Read-only – leitura somente, apenas
Real time – tempo real (processamento de informação de maneira imediata)
Recompile – recompilar (informação)
Reconfiguration – reconfiguração de um computador
Recovery – recuperação, restauração de dados de um sistema ou do sistema
Rectangle – retângulo
Re-enter – digitar / digite de novo
Release Capture – Liberar Capturar
Refresh – regenerar, restaurar, renovar
Register – registrar
Registration – registro, matrícula
Relay – retrasmitir, retransmissão
Reload – recarregar
Remote – remoto
Remove – remover, excluir
Rename file – renomear arquivo
Repaint – repintar
Replace – substituir
Reply – resposta, responder
Report – relatar, relatório
Request – pedir, solicitar, pedido, solicitação
Rerun – re-executar um programa
Reset – restaurar, reinicializar
Restore – restaurar
Retrieve – recuperar
Return – retornar, retorno
Revert – reverter, retornar ao estado normal
Rewrite – reescrever
RGB (Red, Green, Blue) – vermelho, verde, azul (as três cores primárias de um raio catódico para criar imagens coloridas)
Rich Text Format – formato de arquivo texto que inclui comandos de texto que descrevem a página, tipo, fonte e formatação
Roam – perambular, movimentar-se livremente e ainda manter contato
ROM (Read Only Memory) – memória somente para leitura
Rotate – girar, rodar
Round – arredondar, redondo
Route – caminho, rota
Router – roteador
Routine – rotina
Row Size – tamanho da linha, fileira
Ruler – régua
Run – executar, fazer um dispositivo funcionar
Runtime – tempo de execução

S

Sample(s) – amostra(s), exemplo(s)
Save – salvar, armazenar dados em dispositivo de memória
Save As – salvar como
Save Changes – salvar mudanças
Save Project – salvar projeto
Save To File – salvar para arquivo
Scale Mode – Modo de Escala
Scan – varrer, esquadrinhar, varredura, esquadrinhamento
Scene – cena
Screen – proteger alguma coisa com uma tela; tela
Scroll – rolar a tela
Scroll Bars – (permite apresentar as) barras de rolagem (quando o volume do texto for superior ao volume do componente)
Search – buscar, busca, pesquisa
Seek – buscar, procurar
Select – selecionar
Self – si mesmo, referente a si próprio
Send – enviar
Server – servidor
Session – sessão
Set – estabelecer, atribuir; conjunto
Set Direction – estabelecer direção
Set up (verbo) – preparar equipamento para operação
Shape – dar forma; forma
Shared library – biblioteca compartilhada
Sheet – folha de papel
Shift – mudar, deslocar, mudança
Short Cut – atalho
Short String – cadeia curta
Show – mostrar, mostra
Show Cursor – (permite) mostrar o cursor/ponteiro do mouse
Single – único, somente um
Size – tamanho
Small – pequeno
Smooth – suavizar, suave, macio
Soften Fill Edges – suavizar bordas preenchidas
Sound – soar, som
Software – qualquer programa que instrui o hardware sobre a maneira como ele deve executar uma tarefa
Sort – ordenar, classificar
Source – fonte
Speed Bar – barra de velocidade
Speed Button – botão de velocidade
Speed Menu – menu rápido
Spin – rodar, girar rápido
Spy – espiar, espião
SQL (Structured Query Language) – Linguagem de Consulta Estruturada
Standard – padrão
Start – começar, iniciar, começo, início, partida
State – estado
Status – estado, importância ou posição
Status Bar – barra de estado (que dá informação sobre a tarefa executada no momento
Stay on Top – ficar, permanecer no topo
Step – dar um passo para frente ou para trás; passo ou etapa
Stop – parar, interromper, parada
Store – armazenar, salvar dados que poderão ser usados mais tarde
Straighten – acertar, endireitar, consertar
String – cadeia ou sequência, série de caracteres alfanuméricos
String Grid – grade de cadeia de caracteres
Stroke color – cor do traço
Style – estilo
Subject – assunto; sujeito
Submit – submeter (a apreciação, avaliação)
Subselect – ferramenta para subselecionar
Supply – fornecer, suprir, fornecimento
Supplier – fornecedor
Support – apoiar, auxiliar, sustentar; apoio, suporte
Swap – trocar, permutar, troca
Symbol – símbolo
Synchronize – sincronizar
Syntax Check – Verificar Sintaxe
System – sistema

T

Tab – tabular, organizar texto em colunas
Tab Control – controle de tabulação
Tab Order – indica um índice para a ordem de tabulação de um componente
Tab Stop – determina se o componente receberá ou não foco através do teclado
Table – tabela
Table name – nome da tabela (que será utilizada)
Tag – identificador, marcador, etiqueta
Tape – fita (de papel ou magnética)
Test – testar, teste
Text – texto
Text Case – indica se o texto será em maiúsculas ou minúsculas
Text editing – edição de texto
Text editor –  editor de texto
Thread – em cadeia
3D (3-dimensional)  – tridimensional
Tile – ladrilhar, ladrilho; organizar grupo de janelas lado a lado, sem sobreposição
Tile Mode – Modo de Ladrilho
Time – tempo
Timer – marcador de tempo, temporizador, cronômetro, marcador de tempo
Tip – dica, conselho
Title – título; pronome de tratamento: senhor, senhora, etc.
Toggle – chavear; chavear entre dois estados
Tool – ferramenta
Top – topo, parte superior, de cima
Transfer – transferir
Tree View – visão da árvore
Trim (Left/Right) – eliminar (caracteres que estejam nos extremos esquerdo ou direito de uma string)
Turn on/off – ligar, desligar
Try – experimentar, tentar
Type – digitar; tipo

U

UI (User’s Interface) – interface do usuário
Unassociate attributes – atributos não associados
Underline/ underlined – sublinhar, sublinhado
Undo – desfazer
Unit – unidade
Update – atualizar, atualizado, atualização
Upgrade – modernizar, tornar um sistema mais poderoso
Upper Case – letras maiúsculas
USB (Universal Serial Bus) – “circuito paralelo universal em série”; é um tipo de conexão para “ligar e usar” (Plug and Play) que permite a conexão de periféricos sem a necessidade de desligar o computador
User – usuário
User friendly - simpático ao usuário, fácil de usar por pessoas não treinadas

V

Vaccine – vacina, utilitário usado para detectar e eliminar vírus
Validate – validar
Validity check – verificação de validade
Value – valor
Variable – variável
Verify master password – caixa para verificar a senha master digitada
View – exibir, examinar, vista
VGA (Video Graphics Array) – Arranjo Gráfico de Vídeo
Visual Basic – linguagem de programação visual para criação de aplicações no ambiente Windows
VQB (Visual Query Builder) – Construtor de Consulta Visual
VMT (Virtual Method Table) – Tabela de Método Virtual

W

Wait For – aguardar, aguarde, espere
Warranty – garantia
Wave – onda
Where – onde
While – enquanto
Wide – largo, amplo
Width – largura
Window – janela
Windows – janelas
Wire – fio, condutor
Wizard - mágico
Word – palavra
Work – trabalhar, trabalho
Work Area – área de trabalho
World – mundo
Write – escrever, escreva

X

Xerox – xerox; xerocar; fazer cópia
X-ray – raio x

Y

Yoke – cabeçote

Z

Zero – zerar, zero, nada
ZIF (Zero Insertion Force) – Força de Inserção Zero
Zip Code / Postal Code – código de endereçamento postal / CEP
Zip drive – unidade de disco Zip
Zone – zona, região ou parte de uma tela
Zoom – abrir, mudar o comprimento focal de uma lente para ampliar o objeto no visor

O restante deste texto estará disponível aos leitores que clicarem em um dos botões de compartilhamento disponíveis abaixo. Isto ajuda nosso blog a ser cada vez melhor. Você não é obrigado a fazer isso, mas se fizer estará ajudando muito.


»crosslinked«

Bookmark and Share

150 Responses to Glossário de Inglês Técnico para Informática

  • gostaria de saber se vc fonece em cd-rom esse materia .
  • Mr. Kind says:
    Ana,
    não forneço esse material em cd-rom. Ele pode ser copiado livremente e repassado pra quem você quiser. A única coisa que exijo é que as pessoas citem a fonte do glossário, dando meu nome e o endereço desta página.
    Abraço,
    MR. KIND
  • Lucio Costa says:
    Alo,Mr.Kind,gostei muito do Glossario de Informatica em Inglês e vou aplicá-lo em Sala de Aula, divulgando a fonte.(Seu Nome e Endereço).Mr Kind,uma solicitação`: É possível enviar-me
    atraves de sua página,textos didáticos modernos em Inglês relacionados à Informática?Venho
    dando em sala de aula textos do livro da Elisabet Pow- editora moderna-Tenho pesquisado na internet alguns textos.Procuro textos bem mais modernos.Por favor,se você tem algum site onde posso eu pesquisá-los,por favor envie-me o quanto antes.Se você já os possui,melhor ainda.Você está de parabéns.Você fez um excelente trabalho.Ao mais agradeço sua atenção e espero sua resposta o mais ráido possível.Atenciosamente, Lucio.(23.07.06)
  • Mr. Kind says:
    Lucio,
    agradeço muito seus comentários.
    É um prazer saber que este material está sendo útil pras pessoas.
    Quanto às outras questões, enviei uma resposta pro seu endereço particular.
    Abraço,
    Gentil
  • Lucio Costa says:
    Mr. Kind, recebi seu email e muito devo-lhe agradecer.Mr. Kind,não consegui encontrar seus textos didáticos sobre Informática.Devo-lhe informar que em minhas aulas venho ainda utilizando os seguintes materiais: “Inglês Básico para Informática” da editora Atlas com suas respectivas autoras Terezinha Galante e Svetlana Ponomarenko e utilizo também das mesmas autoras “Inglês para Processamento de Dados” e as edições são de 1996, já bastante desatualizados.Peço,a gentileza de fornecer-me,se possível,novos livros didáticos nessa área.Venho pesquisando alguns textos que aparecem no site do OPERA.Sou professor licenciado em Inglês,Português,Latim e Francês,como também um Curso de Língua Alemã.Sou professor do CENTRO DE ENSINO SUPERIOR DE JUIZ DE FORA(PUC) da Congregação do Verbo Divino/SVD desde 1988.
    Aguardo com prazer notícias suas.Atenciosamente, Lucio. (24.07.06)
  • Mr. Kind says:
    Lucio,
    agora entendo o problema de comunicação que houve. É que eu não sou especialista
    em informática nem tenho conhecimentos técnicos/didáticos nesta área. Eu apenas preparei e lecionei algumas vezes este curso de Inglês Básico para Informática, para o qual preparei o Glossário. Não estou mais fazendo isso, por esta razão eu publiquei aqui o Glossário, pois não tem sentido eu mantê-lo guardado.
    No máximo, vou poder fazer o seguinte: vou pegar este Curso de Inglês Básico e colocar aqui à disposição, pois é o que sua mensagem me sugere. É um curso muito simples, mas se ele servir para alguma coisa, será ótimo.
    Quanto aos textos que falei, não são específicos de informática, na verdade são emails com vocabulário e ás vezes com texto acompanhando, mas estes textos estão no YAHOO, no Site do English Club que eu criei, e para acessá-los você tem que estar inscrito no grupo. Desta forma, vou adicioná-lo ao grupo ECPOA (English Club POA),
    para facilitar seu acesso.
    Abraço,
    Gentil/MR. KIND
    p.s. gostei de saber que você trabalha em Minas Gerais, pois se não viu ainda, é só olhar no meu C.V. aqui no blogue e verá que sou Mineiro de origem (faz agora 20 anos que moro em Porto Alegre).
    Você também é Mineiro?
  • Ludmila Félix says:
    Olá, Mr. Kind!
    Vim agradecer pela ótima contribuição que esse glossário está me dando. Realizando uma busca, achei esse site e adorei!
    Comecei hoje a lecionar numa turma de Técnico em Informática e estou perdidinha.rsrs
    Gostaria de saber sobre esse Curso de Ingles Básico a que o Lúcio se referiu.
    Obrigada mais uma vez.
    Ludmila
  • Junior says:
    Mr. Kind,

    Começei a fazer um curso de Técnico de Informática, e um dos conteúdos que vou estudar é o inglês técnico. Como não manjo muito bem o inglês, resolvir fazer pesquisa na net para encontrar glossários, fiquei muito contente em encontrar sua página, com esse enorme e vasto conteúdo de inglês técnico para informática.

    Fico feliz em saber que existem pessoas que não gostam de guardar a sabedoria só pra si própria e não compartilhar-la com o próximo.

    Só existe sabedoria quando se compartilha, pois devemos repassar ao máximo tudo o que aprendemos, pois quando formos embora dessa dimensão, o que sabemos vai junto, a não se ser compartilharmos, e dividirmos com o mundo para um mundo melhor.

    Um Grande Abraço.

  • Junior says:
    Vou passar o endereço desse site para todos meus colegas de sala da ETB.

    Arnaldo Júnio.

  • Mr. Kind says:
    OI Junior e Ludmila,

    muitissimo obrigado pelas comentários.

    Saber que este material é útil pra vocês e receber os agradecimentos

    pagam todo o trabalho!

    Isto me faz feliz!!!
    Mr. Kind
    p.s. vou enviar para o email particular de vocês o Mini Curso de Inglês.
    Assim que possível, deixarei este mini curso também disponível aqui.
    Abraços,
    Gentil/MR. KIND

  • Anita says:
    Sou professora de ingles e adorei seu site.Gostaria de poder manter contato com vc e aprender muito mais,
    Obrigada , Anita
  • Mr. Kind says:
    OI Anita,

    muito obrigado.

    Para me escrever, é só usar o email do mrkind.

    Abraço,
    Gentil/MR. KIND

  • JULI says:
    OLA MIST TUDO DE DE BOM UM ABRAÇO;;;;;;;;;;;;;;
    TIREI MINHAS DUVIDAS THAU[[[[[[[[
  • Mr. Kind says:
    Outro abraço, Juli!

    quando quiser, é ó visitar a página.

    Gentil

  • paulo bernado says:
    oque sao falsos cognatos
  • jose says:
    fala kind>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
    qual o nome do melhor livro de ingles tecnico!!!!!!!!!!!!!!1
  • Camilo says:
    ola,
    meu nome é camilo sou de macapa e faço curso de tecnico em informatica e gostaria de saber se as diferenças entre o ingles tecnico eo ingles normal possuem realmente uma grande diferença, pois o q estudo em ingles tecnico encontro em minhas aulas de ingles e nao percebo muita diferença entre eles
    desde ja
    Vlw!!!
  • andré felipev da silva lobato says:
    por que estudar ingles técnico
  • paulo bernado says:
    existe verdadeiros cognatos
  • Brendo says:
    eu goatria de saber como falar em inglês comprimir (zipar)
  • Bruno de Sousa Lopes says:
    O site é muito bom, e é de grande ajuda para pessoas que como eu, estão começando na área de informática.
    Quero saber quis os termos mais usados na informática?

    BRUNO DE SOUSA LOPES

  • ANNE says:
    Gostaria de receber em meu e-mail mais palavras de inglês tecnico.
  • Camilo says:
    tambem gostaria de saber pq mr. kind?
    qual seu verdadeiro nome? ( se nao for nehum incomodo responder essa pergunta )
  • juliane says:
    OLA,MR.KIND
    ESCREVO-LHE P/ LHE PERGUNTAR O QUE E INGLES TECNICO EM RESUMIDAS PALAVRAS
    POS ESTOU FAZENDO UMA PESQUISA SUPER IMPORTANTE ME AJUDE SE PUDER.

    OBRIGADA!

  • paulo bernado says:
    quais sao as palavra cognato
  • Aline Brito Farias says:
    Boa tarde Mr? Estou no 1º semestre Técnico em Informática, residuo em Mcp AP, estou com alguns colegas de turma fazendo uma pesquisa sobre Inglês Técnico, gostei de visitar sua página; por gentileza o Mr poderia me indicar alguns livros atualizados para suprir minhas dúvidas sobre “Inglês Técnico”? Certamente me ajudar como futura profissional da área de Informática, sei a necessidade de saber o Inglês Técnico entre outros, por isto espero ter êxito na mensagem que aqui envio.

    Beijos e abracos

    Obrigada!!!

  • Mr. Kind says:
    Oi Pessoal,
    Antes de tudo, agradeço a todos que visitaram minha página e gostaram. Adorei receber as mensagens de vocês.
    Eu sou Professor de Inglês (mas no momento estou sem lecionar; estou fazendo um curso de pós-graduação), mas não de informática, portanto pouco sei de informática, apenas como usuário de computador e internete. Não conheço livros bons de inglês técnico para informática, tanto que elaborei este Glossário quando fui convidado pra dar aulas de inglês num curso de informática.
    Quanto às outras perguntas, vou tentar responder a todos em uma única mensagem.
    Primeiro, os termos cognatos (embora o Paulo Bernardo não mereça, por ter feito comentários de tão baixo calão que são impublicáveis; além disso, para quem está pedindo um favor a outra pessoa, ele demonstra extrema prepotência e burrice, pois como pretende ser atendido se agride a quem está pedindo favor? Sugiro a ele que da próxima vez, antes de visitar minha página, que lave a boca com sabão, pois os comentários que ele fez são típicos de gente preguiçosa, mal intencionada, mal educada e que quer receber do mundo o que nunca dão!!! Se ele achou que ia encontrar moleza aqui com quem nunca dá nada de bom ao mundo, errou de endereço. Não vivo disso nem vendo o que está na página, portanto não preciso de gente assim! E também não levo desaforo pra casa; falou aqui, levou aqui;);
    Voltando ao assunto que realmente interessa, termos cognatos são palavras de línguas diferentes com a mesma raiz, como “port” em inglês e “porto”, em português. São, claro, cognatos verdadeiros; mas estes são a maioria, por isso não são referidos assim; apenas os falsos cognatos (tb chamados “falsos amigos”), por serem minoria, como por ex. “actual”, que é “real”, em português, e não “atual” (que é “nowadays”, em inglês). Zipar vem do inglês “zip”, que produziu “zipper”, que é o fecho écler (nas pastas zipadas aparecem o desenho de um zipper).
    Sobre os termos mais usados, são os que coloquei neste glossário, pois fiz esta pesquisa nos melhores livros de informática que um amigo meu emprestou (ele sim é perito em informática, visitem a página dele em http://sarmento.org/janio/ , ou clicando em Blogue do Jânio na página principal do meu blogue). Assim, organizei este glossário baseado nesses livros. Como digo na introdução, não é um trabalho definitivo, é apenas o que eu consegui fazer, pode ser melhorado e está aí pra isso.
    Agora, quanto a inglês técnico, é o que chamamos de “jargão profissional” em português, como a linguagem técnica para direito, medicina, engenharia, etc.
    Qual a diferença e por que aprender inglês técnico para qualquer área?
    A questão é que muitas palavras usadas no dia a dia têm um sentido diferente quando usadas em áreas profissionais específicas. Por isso alguém comentou que encontra as mesmas palavras em áreas técnicas e no inglês comum. A questão é a diferença de significado, atentem pra isso. Esta é a mesma razão para aprender a linguagem técnica de sua área específica, para não cair em ciladas de diferenças de significado. Já fiz traduções em muitas áreas diferentes, como medicina, marketing, direito, economia, etc, e já levei muito baile por causa disso. Aparentemente, é tudo igual, mas no fundo, não. Como os falsos cognatos, parecem semelhantes, mas os sentidos são diferentes.
    Quanto a quem me pediu pra enviar palavras técnicas: eu tenho uma lista em que posto de vez em quando mensagens com conteúdos lingüísticos, mas não necessariamente palavras técnicas. Para saber o pq do MR. KIND, clique em Currículo do MR. KIND, e saberão!!!
    De novo, agradeço muito o interesse de vocês, e re-indico a página do meu grande amigo Jânio, é o especialista no assunto e certamente terá o maior prazer de falar com vocês. Digam que visitaram minha página e que eu indiquei a página dele.
    Beijão a todos,
    Vamos procurar dar ao mundo o que esperamos receber dele, quem sabe assim podemos viver num mundo melhor.
    Gentil/MR. KIND
  • thamires says:
    obrigada voce me salvou num trabalho de escola muito dificil…
    beijos…
  • Mr. Kind says:
    Beijão pra você também, Thamires,
    pela visita e mensagem!
    Gentil
  • Robson says:
    Mr kind parabens pelo material pois nesta area esse tipo de material esta escassa,
    acredito ter ajudado a muitas pessoas inclusive eu
  • Mr. Kind says:
    Thanks, Robson!

    Fique à vontade pra repassar para outros!

    Obrigado,

    Gentil/MR. KIND

  • Neiva says:
    Obrigado ajudou muito tive tecnico em informatica na epoca nao tinha esta materia..Valeu
  • Meri says:
    Boa tarde. Gostei muito do site, me ajudou muito com um trabalho. Gostaria de saber se tem algo mais de inglês para informática, textos, novas palavras… que possa me enviar. Obrigada
  • Ola Mr. Kind, parabéns pela idéia e pelo site, pesquisando no Google acabei encontrando o seu site.
    Moro e trabalho no Japão a 17 anos, 46 anos, casado, 3 filhos, sou técnico em micros computadores, a 6 anos montei a Softeasy Personal Computer, empresa que presta assistência técnica para os Brasileiros aqui no Japão.
    Alem do site http://www.softeasy.org/portal – mantenho e desenvolvo outros sites: http://www.softeasy.org/hospedagemhttp://www.softeasy.org/share
    Aqui encontrei o que queria, portanto não posso deixar o meu Muito Obrigado por manter este excelente site no ar.
    Se me permite, gostaria de participar. Abaixo segue 3 palavras (por enquanto), achando conveniente, sinta-se livre em adicionar ao dicionário do site.
    - Backbone – Espinha dorsal – Rede: O nível Mais Alto de uma rede hierárquica. Imagine uma estrada que ligue Brasília a Washington, Imagine agora, que essa estrada seja o troco de onde saem outras estradas menores que se ramificam pelos estados e depois pelas cidades, bairros e ruas até chegar às casas e escritórios. Pois, quando falamos de comunicação de dados, as estradas são os canais, e o canal principal chama-se Backabone.
    - Bandwidth – Largura da faixa ou largura da banda. – Diferença entre a maior e a menor quantidade de informação que um canal de comunicação é capaz de transmitir.
    - Buffer – Amortecedor, pára-choque.
    1 – Memória temporária onde ficam armazenados os dados de entrada ou de saída. Liberando assim a memória principal o que “amortece” o tempo de espera. Se você mandar o seu texto diretamente para a impressora, enquanto ela imprime, você não pode trabalhar Se Mandar para o “buffer”, o texto será montado nele e, durante a impressão, a memória RAM fica liberada. – EXEMPLO: “Buffer” de impressora e de teclado.
    2 – Dispositivo eletrônico que compatibiliza dois sinais deferentes, adaptando, por exemplo, a voltagem ou a intensidade da corrente elétrica.
  • Mr. Kind says:
    Olá Osvaldo,

    muitíssimo obrigado pelos elogios. E muito obrigado pela contribuição. Este site é uma pequena parcela do que faço, junto com meus amigos, para ajudar as pessoas. Este é o meu site pessoal, mas se você olhar nos sites relacionados na página inicial, você verá que temos muito mais coisas pra compartilhar com as pessoas. De trabalho de auto-conhecimento até apoio á proteção da biodiviersidade.
    Agora, quanto à sua visita aqui, achei genial que alguém do outro lado mundo tenha me visitado. Muito me honra! E com certeza adicionarei sua contribuição.
    Grande abraço,
    Gentil

  • Francili says:
    pq nao clocas palavras cognatas?
  • Mr. Kind says:
    Oi Francili,

    muito obrigado pela visita!
    Já existem muitos termos cognatos no glossário.

    Basta olhar termos que são parecidos na grafia, por terem a mesma raiz, e ver que eles têm o mesmo significado em português, como por exemplo:
    Install – instalar
    Installation complete – instalação completa.

    E assim por diante!
    Abraço,
    Gentil MR. KIND

  • eder vale says:
    será que é possivel vc me mandar uma relação de palavras de Inglês tecnico
  • Anderson says:
    Parabéns pelo glossário! Vc pode me indicar algum material ( livro de inglês técnico ) voltado para informática? Obrigado pela atenção!
  • Mr. Kind says:
    Anderson,

    gracias pela visita.
    Infelizmente, não sou especialista em informática. Mas recomendo a página de meu amigo Janio. Acesse em http://sarmento.org/janio/ , ou clicando em Blogue do Jânio na página principal do meu blogue.

    Certamente, você encontrará informações técnicas sobre esta área lá.
    Abraço,
    Gentil MR. KIND

  • Mr. Kind says:
    Eder,

    não tenho outra listagem a não ser este glossário. O que eu tenho mais é uma lista de discussão na qual coloco periodicamente mensagens em inglês (mas tb em espanhol e português, pois se tornou uma lista multilíngue. Se vc quiser, lhe inscrevo lá.
    Abraço, obrigado pela visita,
    Gentil MR. KIND

  • mmorais says:
    Mr kind, fico muito agradecido por nos fornecer está lista de ingles tecnico, vc é um exemplo de profissionalismo
    para todos nós, o compartilhamento de informações é muito importante para o conhecimento de todos.

    Um grande abraço e fica com Deus.

  • Mr. Kind says:
    Muito obrigado, Morais!

    Fica com Deus também!

    E que possamos todos usufruir do que já podemos compartilhar!

    Abraço,
    Gentil

  • João Paulo says:
    Gostaria de parabenizá-lo pela iniciativa, adorei o glossário, muito pratico e de facil entendimento, usarei-o e divulgarei sua fonte para amigos e conhecidos, congratulations Mr. Kinnd… good bye!
  • Mr. Kind estou apaixonado pelo glossario desenvolvido por vc, quero agradece-lo pela oportunidade dadas a todos os meus alunos dos cursos de técnicas de redes, habilitação em telecom. Mr Kind se puderes me enviar textos novos na linhas de eletronica, com detalhes voltadas para cognatas, pista tipograficas ect… vou te agradecer pelo resto da minha vida ok um grande abraço
  • Edson Luiz Ferreira de Melo says:
    Sou professor de Inglês e Português há 27 anos. Fiquei feliz em saber que há mais pessoas que, como eu, partilha o conhecimento adquirido ao longo do tempo. Felicidades,
    Prof. Edson Melo
  • douglas says:
    Mr. Kind
    Não tenho muito o que falar, só tenho a agradecer este material que você colocou a nossa disposição.
    grato.
  • adailton says:
    eu achei muito legal e interessante
  • Mr. Kind says:
    Muito obrigado, Pessoal,

    por todos esses elogios.
    Me estimulam a seguir publicando o que eu tiver de melhor.

    Um grande abraço a todos,
    Gentil/Mr. Kind

  • Rosa Mírian says:
    Mr. Kind
    Não tenho muito o que falar, só tenho a agradecer este material
    que você colocou a nossa disposição.
    grato.
  • Mr. Kind says:
    E eu fico grato a ti, Rosa Miriam,
    pelos teu agradecimento!
    Um grande abraço,
    Gentil/Mr. Kind
  • Mac says:
    Cara gostei muito do glossario e estou muito interessedo neste este mini curso também….
    Como faço para partiipar??? um abraço Mac
  • Alexsandro Silveira says:
    Tchê !! este glossário é d+, ótimo que tenha alguem que ajude os colegas de profissão. Este Glossário é ótimo para iniciantes como eu..
    Um Abraço
  • Mr. Kind says:
    Muito grato pelo teu comentário, Alessandro!

    Fique à vontade para divulgar o material.
    Isso já faz minha alegria e me estimula a manter esta página no ar.

    Um grande abraço,
    Gentil/Mr. Kind

  • Valdir R.Bertão says:
    Olá!…Mr.King, o que vc está passando para nós iniciante é ótimo ok, muito obrigado…muito
    obrigado mesmo.
    Desejo tb que se for possivel, se vc me passe o mini-curso de ingles…por email.
    Muito obrigado…Valdir
  • Giane says:
    Ms King, gostei muito de seu glossário. Gostaria de saber se vc tem alguma dica de como trabalhar com vocabulario na sala de aula.
    Muito obrigada
    Giane
  • Rita de Cassia says:
    Ms.King, Você me salvou,até então tinha apenas noçao do ingles tradicional com regras gramaticais e exercicios, até que um dia a diretora da minha escola me colocou para da aula de ingles tecnico na turma do raio x, e agora que eu não sei nada de ingles tecnico. Socorro internet, assim encontrei você e me ajudou muiiito. Thanks!
  • Mr. Kind says:
    Gente amada,

    muito obrigado a vocês, pelos agradecimentos.
    Valdir, para eu te enviar material eu preciso do teu email.
    É só me enviar uma mensagem pro meu email parituclar acima.
    Abraço pra vocês,
    Gentil

  • Wagner Pinto says:
    olá Mr. Kind, gostaria de agradece-lo por esse glossário. faço curso de inglês técnico, e teria um trabalho para entregar no dia seguinte sobre termos técnicos de informática e o seu site me ajudou muitíssimo!!muito obrigado, o seu site é um verdadeiro sucessoooooooooooo…….
  • Mr. Kind says:
    Beleza, Wagner!!!

    Esta é a minha FELICIDADE!

    Saber que pessoas se beneficiam de uma ação minha!

    Um grande abraço,
    Gentil/MR. KIND

  • Rodrigo Antonio says:
    Parabéns,
    essa sua página está show de bola e foi muito útil para mim
    minha professora do ceurso que eu fasso gostou muito dessa matéria.
  • Francialan Santos/Coari-Am says:
    Mr. Kind, olha valei eu estava preocupado para acha ingles tecnico pois ele umas das diciplinas do meu curso de tec. em analise de sistema da UEA. Sinto q vc vai me ajudar muito. Obrigado mesmo!… a minha turma vai adorar a novidade do seu site.
  • Maria Angela de Araújo Mendes says:
    Mr. Kind,
    Gostaria muito de adquirir alguma matéria que falasse da Importância de ter conhecimento de Inglês para Técnicos em Manutenção e Rede.
    Desde já agradeço pelo que puder me enviar.
    Angela Mendes.
  • igor says:
    po gostei muito do seu glosario,mas queria saber se vc nao fala sobre a importancia do ingles na lingua portuguesa
  • Mr. Kind says:
    Oi Igor,

    muito obrigado por sua visita.

    No momento, não tenho nenhum material sobre isso.

    Abraço,
    Gentil

  • Gilberto says:
    Olá Mr. Kind.

    Gostei da iniciativa, valeu!!!!

    Contribuição: Adicione a Palavra WEB neste dicionário.

    Um Abraço.
    Giba

  • Mr. Kind says:
    Valeu, Gilberto!!!

    Ás vezes a gente esquece do óbvio, não é?

    A World Wide Web — a “Web” (teia, como teia de aranha: spider web) ou “WWW”, que significa “teia do tamanho do mundo”, a rede de computadores na Internet que fornece informação em forma de hipertexto.

    Muito obrigado,
    Gentil/MR. KIND

  • Gostaria de entender o significado, estou tentando eliminar o Virus Windows System Alert e recebi informçãoes e quando chego no final aparece assim:
    Faça também um novo log do HijackThis para colocar na sua resposta.

    colocar como?

    Desculpe sou analfabeto de hardware e software.

    Antonio

  • Joe says:
    Valeu Camarada, uma excelente contribuição para informatica, vc nem imagina como este site está sendo me util na realização de um projeto de tradução de sistema. Vc saberia onde encontrar um site identico onde pudesse encontrar Portugues-Espanhol ?
  • Mr. Kind says:
    OI Joe,

    muito obrigado!
    Sobre tua pergunta,
    eu não tenho idéia onde encontrar este material em espanhol.
    Mas te recomendo o Blogue do Janio (é só clicar no link à direita, no Blogroll),
    que é da área de informática e quem sabe pode te ajudar.
    Aliás, meu blog está hospedado na Porto Fácil, o sistema de hospedagem de sites do Janio.
    Abraço,
    Gentil

  • Olavo Lobo says:
    A divulgação do conhecimento é um acto nobre.

    Muito onrigado!

  • Mr. Kind says:
    Olá Olavo,

    muito obrigado a ti também!
    E devo dizer que um ato de nobreza só é reconhecido por quem é nobre!
    Muito obrigado de novo,
    e continuarei colocando mais material à disposição das pessoas.
    Um grande abraço,
    Gentil

  • Ana Cláudia says:
    Mr. King

    Muito obrigada !! Achei o seu material e nem acreditei… estou realmente precisando de ajuda!! Foram atribuídas a mim algumas aulas de Inglês Técnico e estou perdida. Você tem alguns textos para que possa utilizar esse glossário. Me ajude!!
    Ana

  • Mr. Kind says:
    Olá Ana,

    enviei para teu email particular o material que eu tenho.
    Abração e obrigado pela visita.
    Gentil/Mr. Kind

  • Jones says:
    Mr. King

    Muito obrigada !! Achei o seu material e nem acreditei… estou começando a inrodução ao Visual Basic.

    Parabens.

  • Mr. Kind says:
    OI Miss Jones,

    agradeço tua visita.
    Seja bem-vinda e fique à vontade.
    Abraço,
    Gentil/MR. KIND

  • Mauricio Freddi says:
    Mr. King

    Parabens pelo material exibido, são pessoal assim
    que faz um mundo melhor.

    abraços,

  • Mr. Kind says:
    Olá Mauricio,

    obrigado pela visita.
    Quanto mais fizermos o que pudermos para um mundo melhor,
    melhor ele vai ser. O mundo é o que fazemos dele.
    Todos nós o criamos. Que nossa criação seja a melhor possível.
    Abração,
    Gentil

  • Mauricea says:
    Boa tarde, me chamo Mauricéa e gostaria de saber onde posso encontrar textos de inglês técnico comentados na internet. Abranjo a àrea de Informática e Telecomunicações. Forte abraço e até.
  • Mr. Kind says:
    Olá, Mauricéa,

    não tenho como lhe ajudar muito,
    pois como eu comentei, este material eu produzi faz um certo tempo, e não tenho lidado com esta área ultimamente, pois estou no momento fazendo um curso de pós-graduação.
    Além deste glossário, o que eu tenho é uma mini-gramática de inglês que eu montei para as aulas e que eu envio para as pessoas.
    Se lhe interessar, posso lhe enviar.
    Abraço,
    Gentil/MR. KIND

  • Ediel says:
    Cara, vc nao tem noção do quanto vc me ajudou, pois meu sonho é desenvolver sistema, mas meu ingles é menos que o basico.

    vlw!!!

  • Mr. Kind says:
    Olá Ediel,

    muito obrigado pela visita.
    Claro, tenho uma boa idéia disso pois sou professor de inglês (embora no momento não esteja lecionando).
    Se voce quiser, lhe envio uma mini-gramática que preparei para pessoas iniciantes no inglês, para ajudar mais ainda.

    Abraço,
    Gentil/MR. KIND

  • Daniela says:
    Olá, kind, fiquei mto satisfeita em encontrar sua página ao fazer uma busca. Comecei a dar aulas de inglês técnico para uma turma de informática e estou um pouco perdida! Se possível gostaria de receber o curso que vc citou para outras pessoas.E qualquer novidade que vc tiver na área aceito tb.

    Desde já agradeço a atenção! Abraços, Dani

  • Mr. Kind says:
    Olá, Dani,

    muito obrigado pela visita e elogio.
    Enviarei o material para teu email.
    Abraço,
    Gentil/Mr. Kind

  • valter alves says:
    parabes cara, presizamos de pessoas com vc para nos ajudarmos.
  • Mr. Kind says:
    Valeu, Valter!

    E estamos, na medida do possível, preparando mais material para disponibilizar gratuitamente para as pessoas.
    Faz alguns anos que estou trabalhando numa gramática de inglês bilíngue para auto-didatas, estudantes de vestibular e quem mais quiser,
    e que agora começa a ser diagramada para a internete.
    Esta é a meta atual.
    Abração,
    Gentil/Mr.Kind

  • Gostaria muito de receber textos na area de informática, pois os que tenho já estão ultrapassados. Obrigada
  • Mr. Kind says:
    Solange,

    estou muito grato pela sua visita.
    Posso lhe enviar um material que preparei
    para aulas de inglês para informática,
    mas não trabalho com textos na área de informática,
    pois a minha área é inglês.
    Abraço,
    Gentil/Mr. Kind

  • Claudio Campos Pereira says:
    Gostaria muito de saber se existe este Glossário deIngles Tecnico para Informatica; vendidos em Livrarias e quais são elas e quanto custa.
  • Mr. Kind says:
    Claudio,

    este Glossário só existe nesta página.
    Se voce quiser,
    posso te enviar este material em .doc,
    para você poder imprimir.
    Abraço,
    Gentil

  • Claudio Campos Pereira says:
    De acôrdo com a resposta de V.S., gostaria que me fosse remetido Glossário de Inglês Técnico pa
    ra Informática; afim de que possa imprimir, depo
    is devolverei o mais rapído possóvel.

    Abraço,. Que o Grande Aquiteto do Universo te
    proteja e ilumine.

    claudio

  • Mr. Kind says:
    Caro Claudio,

    é mais simples do que pensamos.
    Eu já te enviei o material por email,
    e voce imprime e pode repassar para quem você quiser.
    Abraço,
    obrigado pela visita e pelos votos de iluminação,
    que recebo com o maior carinho,
    Gentil/MR. KIND

  • Cláudia says:
    Boa tarde!

    Achei maravilhosa a tua idéia de colocar um Glossário a disposição de todos.
    Estou engressando na àrea de Informática, e procuro uma Escola que forneça Inglês Técnico, ou materias para estudo. Será que pode me dar alguma indicação ou material, sobre o assunto?

    Obrigada.
    Aguardo anciosa.

  • Mr. Kind says:
    Cláudia,

    muito obrigado pela visita!
    Enviei para teu endereço o material que eu tenho,
    que é uma gramática resumida de inglês e o glossário em formato .doc.

    Abraço,
    Gentil/MR. KIND

  • Alex Sandro says:
    Era realmente o q eu estava procurando e q precisava na net.
    para mim q gosto de computação gráfica q os programas a grande maioria é em inglês isso é um trofél de ouro para mim e toda a galera da net.
    Parabéns para quem elabourou esse magnífico trabalho.
  • Mr. Kind says:
    Olá Alex Sandro,

    muito obrigado pela visita!
    Nossa intenção é essa mesma: facilitar a vida das pessoas do que jeito que a gente pode!
    Abração,
    Gentil/Mr. Kind
    p.s. o glossário foi elaborado por mim
    para umas aulas que lecionei em turmas de informática. Quando eu parei de lecionar, decidi publicar o material, pois de nada adianta eu ter um material desses arquivado sem servir a ninguém!
    Pelos retornos, sei que serve a muita gente.
    E tenho mais material que assim que puder publicarei.

  • Jane Santos says:
    Mr. Kind,
    Parabéns pelo valioso glossário sobre informática. Acredito que este material está aprimorando o conhecimento de muitas pessoas.
    Comecei a dar aulas para um curso de Inglês Técnico para Informática e, se possível, gostaria de receber dicas como trabalhar este vocabulário em sala de aula, o curso de inglês básico que vc citou para outras pessoas e eindicação de materiais relacionados a esta área.
  • Mr. Kind says:
    Olá Jane,

    muito obrigado pela visita e pela força.
    Acabei de enviar o material para teu email.
    Este trabalho é um prazer para mim.
    Abraço,
    Gentil/Mr. Kind

  • Luciana Sá says:
    Hi, Mr Kind.
    You are definitely kind.
    Achei muito interessante o glossário, mas sugiro o acréscimo de algumas locuções nominais, como “desktop publishing programs”, ou “computer systems”. Acho que facilitaria a vida de muitas pessoas, especialmente por terem ordem inversa ao do Português.
    Será de GRANDE utilidade para mim, que sou professora de Inglês e recentemente comecei a lecionar Inglês Técnico para alunos de um curso Técnico em informática.
    Grata,
    Luciana Sá
  • Mr. Kind says:
    Prezada Luciana,

    adorei teu comentário.
    Na próxima atualização que eu fizer do glossário certamente incluirei estas e outras expressões.
    Aliás, também sugiro a ti, principalmente junto com teus alunos, de listarem as expressões mais difíceis para eles ou as que quiserem, e enviarem pra mim, pois terei o imenso prazer de incluir aqui a contribuição de vocês! Isto é o que chamamos de co-criação.
    Assim, podemos criar juntos um instrumento de auxílio coletivo!
    Um grande abraço,
    Gentil/Mr. Kind

  • Mauricio says:
    Esse site me ajudou muito
    tava precisando fazer trabalho de ingles com palavras relacionada a informatica.esse site me ajudou muito.estou muito grato
  • Mr. Kind says:
    Olá, Mauricio,

    muito obrigado; disponha.
    Abraço,
    Gentil

  • Ronaldo says:
    Ola equipe amiga gostaria de receber material de vcs pois faço curso de tecnologo em redes e tenho algumas duvidas em palavras e frases e com a sua ajuda ficarei muito mais esperto nas aulas.

    Abraços

    Ronaldo

  • Mr. Kind says:
    Olá Ronaldo,

    grato pela visita.
    Te enviei o material por email.
    Abraço,
    Gentil

  • Len says:
    Olá, se possível gostaria de estar recebendo materiais e dicas de apoio para ministrar aulas de inglês, para técnico de informática e desenvolvimento de sistemas.
    grato.
  • Mr. Kind says:
    Oi Len,

    enviei o material que eu tenho para seu email particular, e indiquei uma página excelente para buscar mais materiais, que é:
    http://www.englishexperts.com.br/

    Abraço,
    Gentil/MR. KIND

  • Jefferson says:
    faltou vcs colocarem o que significa a sigla USB, que hoje em dia todo mundo usa mas são poucos os que sabem o que é…
  • Mr. Kind says:
    Jefferson,

    muito obrigado pela contribuição.
    Assim que possível acrescentaremos à lista.
    Abraço,
    Gentil/MR. KIND

  • Rodrigo says:
    olá MR> KIND
    Muito obrigado por compartilhar este conhecimento,ñ se vê muito disso por ai.
    Um grande abraço.
  • Mr. Kind says:
    Olá, Rodrigo,
    te agradeço pela visita e pelo incentivo.
    Muito obrigado e bem vindo a este espaço.
    Sempre que possível, publicaremos mais coisas.
    Abraço,
    Gentil/MR. KIND
  • leocir says:
    ola meu nome e leocir,sou de porto alegre faço tecnico informatica,preciso explicar o que significa letra k para informatica,para que serve, qual sua utilidade, e nao sei o que dizer,poderia ne ajudar.
  • Leocir.

    Como o texto diz, o k serve para representar mil unidades; é literalmente a representação de kilo.

    Só que em informática, devido à matemática binária intrínseca à lógica dos processadores digitais, esse k não representa redondos mil (10³), mas sim 1024 (210).

    Assim, depende — claro — do contexto em que está sendo usado o k pode servir para abreviar velocidades, capacidades de armazenamento, etc.

    Por exemplo: 1kB é um “kilo-byte”, ou 1024 bytes (medida de espaço em memória); 100kbps é 100 x 1024 bits por segundo (velocidade de tráfego de dados).

    Enfim, é a mesma coisa que o texto já dizia, mas estou dizendo de uma outra maneira. :)

    Janio

  • Gentil, favor corrigir no comentário acima: onde se lê “1024 (210)” o correto é “1024 (2^10)”, ou seja, 2 elevado à potência 10.

    Grato.

  • Mr. Kind says:
    Muito obrigado, Janio!
    Como não sei como inserir a correção no 2 à potência de 10, deixo teu comentário como correção.
    E já deixo a dica para o rapaz da informática, Leocir, visitar o Blogue do Janio!
    Abração,
    Gentil
  • Ruana says:
    Mr.Kind,
    além de seu nome ser criativo,
    o site foi bem fundamental!
    Obrigada e sucesso.
  • Mr. Kind says:
    Muito obrigado a ti, Ruana,
    pela visita!
    E pela gentileza!
    Abraço,
    Gentil/Mr. Kind
  • Mr. Kind says:
    Olá pessoal,
    finalmente atualizei o blog e acrescentei ao glossário as contribuições dos internautas.
    Publiquei as contribuições de Oswaldo Martins de Lima (backbone, bandwidth e buffer) e a sugestão de Jefferson (USB).
    Abraço a todos,
    Gentil/Mr. Kind
  • Henrique Tavares says:
    Hey, Mr. Kind!!!
    ” You are simple the best, better than the other rest…”
    Thank you for helping so many people.
    I am now starting teaching a new group of ESP in a computer programming course, I would appreciate if you could send me more web sites where I could find texts in English I could work with my students.
    Thank you a lot…
    My best regards!!!
  • Mr. Kind says:
    Hi Henrique,

    I’m glad you liked my blog.
    For you and everybody, I recommend the website
    http://www.englishexperts.com.br/,
    where you can find a lot of great stuff!
    Kind regards,
    Gentil/Mr. Kind

  • LAERCIO CARVALHO says:
    ACHEI LEGAL ESTA PASTA OFERECE DADOS QUE AJUDAM BASTANTE NO CONHECIMENTO E APERFEICOAMENTO TECNICO.
  • Mr. Kind says:
    Olá, Laercio,

    muito obrigado pela visita.

    No momento, também estou publicando minha gramática bilíngue de inglês. Se te interessa, é só clicar no Guia das Estruturas Básicas da Língua Inglesa, para poder acessá-la.
    Recém comecei a fazer isso, por isso ela está na UNIDADE 1.
    Abraço,
    Gentil/Mr. Kind

  • Nadielle CR says:
    Está de parabéns pelo glossário!
  • Mr. Kind says:
    Nadielle,

    muito obrigado!
    Por causa do sucesso do glossário,
    estou publicando a Gramática do Mr. Kind.
    Abraço,
    Gentil/Mr. Kind

  • Tamae Fukuda Maeda says:
    Mr. Kind
    É só para te informar que o glossário está sendo de grande valia tanto para mim como professora quanto para os meus alunos. Muito obrigada!
    Valeu!
  • Mr. Kind says:
    Tamae,

    muito obrigado a vocês!

    E acrescento que tem também a Gramática do Mr. Kind,
    que estou publicando em capítulos,
    que está disponível pra todos!
    Abraço,
    Gentil/Mr. Kind

  • Cristina says:
    Ola professor…sou professora de ingles Tecnico em TI…gostaria de saber se o senhor tem algum artigo sobre este assunto? Penso em montar um projeto usando Ingles Tecnico como tema….é para um programa de aperfeiçoamento de professores aqui no Parana, chamado PDE…
    grata

    Maria Cristina

  • Mr. Kind says:
    Prezada Cristina,

    como já te escrevi,
    o especialista em TI é o Janio,
    que pode ser acessado via link acima à direita.
    Lá você também encontrará a página Lucrando na Rede, e conversar com ele sobre o assunto.
    Abraço,
    Gentil/Mr. Kind

  • claudio mingi says:
    Dear mr Kind,

    Thank you for an important work that you have done for we people, speaking and teaching english as a foreign language. I’d like to encourage you to continue doing this kind of things, I think it will help people doing tecnical english as a research reference…..

    Hope to read you very soon

    Claudio mingi

  • Mr. Kind says:
    Thanks, Claudio!

    It’s a pleasure to publish this material, as well as the grammar.

    Kind regards,
    Mr. Kind

  • daniela says:
    adorei o clossario .Sou prof de ingles uso textos meio antigos de informatca, e web design
    por favor forneça-me textos novos.um abraço aguardo contato
  • Mr. Kind says:
    Daniela,

    muito obrigado pelo contato.

    O material que tenho estou disponibilizando no meu blog,
    que é uma gramática de inglês bilíngue,
    http://mrkind.pro.br/blog/guia-das-estruturas-basicas-da-lingua-inglesa/
    que contém exercícios e textos na seção de interpretação de textos.
    Além de uma seção de estudo de vocabulário e verbos no WORDBOOK.
    Basta olhar a listagem de conteúdos à direita da página.

    Abraço,
    Gentil/Mr. Kind

  • Daniel says:
    I read similar article also named rio de Inglês Técnico para Informática | Página do Mr. Kind, and it was completely different. Personally, I agree with you more, because this article makes a little bit more sense for me
  • Vladimir de Oliveira says:
    Boa tarde Sr. Mr. Kind !!!

    Queria agradecer o trabalho que sr. vez em postar este glossário de informatica, isso com certeza esta ajudando varios interessados em conhecer os termos tecnicos da lingua inglesa,interessado e também estudantes de informatica, como po exemplo eu, muito obrigado pelo trabalho, foi de grande ajuda para mim.

  • Mr. Kind says:
    Disponha, Vladimir!

    É um prazer ajudar!

    Abraço,
    Gentil/Mr. Kind

  • Helio says:
    Mr. Kind,
    Parabéns pelo Glossário, muito bom msm.

    Abraçãooooo

  • Mr. Kind says:
    Valeu, Helio!
    Abraço!!
  • Pingback: LET’S CELEBRATE! | Curso de Inglês Grátis

  • Pingback: Algoritmizando - Lista de sites para aprender inglês na internet de graça | algoritmizando.com

  • Luciana says:
    Muito bom esse material. Sugiro que insira palavras usadas em concursos e certificações.
    Um abraço!
  • glayds says:
    Gostaria por favor de que enviasse para o meu e-mail o glossário acima.Achei muito importante o conteúdo,excelente para aprendermos e conhecermos o inglês técnico.Parabenizo o autor por esse e outros conteúdos expostos aqui.desde já agradeço.Glayds.
  • glayds says:
    por favor,preciso saber como são essas palavras em inglês (coisas que há na escola e o que se relaciona com a escola): cantina, pátio,corredor,secretaria,sala do diretor,sala de professor,coordenador,coordenação,direção,funcionários,alunos,vestiário,bebedouro,merenda,recreio(recreio), recesso escolar,feriado, férias,armário,feira cultural,pedagogo,padagoga,conselho de classe,reunião de pais,ficha do aluno,tranferência,recuperação paralela,recuperação final,resultado parcial,resultado final,nota final,nota trimestral,dia letivo,gestora,ocorrência,expulso, suspenso(no caso de alunos quando são afastados da escola por algum tempo por indisciplina),suspensão,retorno,pedido de apoio ao aluno,material escolar,projeto de estudo,revisão de conteúdo,sala de informática,biblioteca,pauta(onde contém nome do aluno e presença),exposição de trabalhos,quadra etc. Desculpe-me,mas essas são as principais palavras de que necessito no momento.FICAREI IMENSAMENTE GRATA se puder me ajudar e enviar para o meu e-mail esse conteúdo,tenho pesquisado,mas não tive sucesso o suficiente para tal. Parabéns pelos preciosos conteúdos postados aqui. AMEI descobrir este site.SUCESSO à todos!!!! Obrigado .GLAYDS>
  • glayds says:
    Gostaria de saber se os conteúdos expostos aqui poderão ser impessos,caso estejam disponíveis,como acessá-los para imprimí-los? Muito obrigado.Estou adorando “passear” e ” viajar” por aqui,é BOM demaiiiiiiiiiiiiissssssssssss.ABRAÇOS.
  • Mr. Kind says:
    Obrigado pela visita, Glayds!
    Há um botão “Partilhar” no final do texto,
    que inclui um ícone para imprimir o material.
    Abraço.
  • Mr. Kind says:
    Verifique o botão Partilhar ao final do texto.
    Abraço e bom estudo.
  • Mr. Kind says:
    Muito obrigado, Luciana.
    Caso tenha uma lista dessas palavras, por favor, me envie via comentário.
    Abraço.
  • Mr. Kind says:
    Oi Glayds,
    publiquei este post sobre esse vocabulário:
    http://mrkind.pro.br/blog/vocabulario-relacionado-ao-ambiente-escolar/
    Abraço.
  • MILENA says:
    Valeu Sueli!
    Bom esse glossário, e muito útil, principalmente para quem atua na área.
    Obrigadão!
    Tudo de bom!!!!
  • Pingback: SiteJovem – Escola João XXIII – Barra de São Francisco » Estude inglês gratuitamente. Confira as dicas

  • Pingback: Informática | %Games e Variedades%

  • Pingback: Top 5 dos últimos 30 dias | Curso de Inglês Grátis do Mr. Kind