Alguns trajes formais em inglês

Você a diferença entre os termos smoking e tuxedo?

Eis um mistério entre o inglês e o português, entre muitos que existem: a palavra smoking: em inglês ela é adjetivo e substantivo: fumante, fumegante, próprio de fumar. Vem do substantivo e verbo (to) smoke (fumar e fumaça).

Como que em nossa língua ela se transformou em sinônimo de traje masculino usado em recepções formais? Traje este que em inglês é tuxedo, chamado na gíria dos Estados Unidos de tux, é preto e tem lapelas de cetim! Também é chamado de dinner-jacket.

Existiu antigamente, na Era Vitoriana, século XIX, uma smoking-jacket,  jaqueta, paletó ou jaleco para fumantes de cigars and pipes (charutos e cachimbos), mas feita de veludo ou seda. Acontece que uma smoking-jacket não é uma dinner-jacket, como os próprios nomes indicam.

Lendas à parte, as expressões para traje formal / semi-formal masculino são: tuxedo (gíria, tux), dinner-jacket e também black-tie, que é a gravata borboleta preta, usada com o tuxedo, e que se tornou sinônimo desse traje.

***

Algumas expressões relacionadas a smoking:

Smoking passengers = passageiros fumantes

Smoking section = seção de / para fumantes em bares e restaurantes (que os legisladores estão eliminando ultimamente!)

Smoky = fumacento

No smoking = proibido fumar

Que tal compartilhar este texto com seus amigos? É só clicar nos botões abaixo e divulgar!

»crosslinked«

Bookmark and Share

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>